I just wanted you to know Çeviri Türkçe
2,556 parallel translation
I just wanted you to know.
Bilmeni istedim.
I don't know if you heard about what happened but I just wanted you to know that I'm okay.
Neler olduğunu duydun mu bilmem ama benim bir şeyim olmadığını bil.
I just wanted you to know... he didn't die for nothing.
Sadece bir hiç uğruna ölmediğini söylemek istemiştim.
I just wanted you to know that, if you wanted me to, I'd be the daddy.
Sadece bilmeni istedim ki eğer istersen babası ben olabilirim.
I just wanted you to know that I'm going to park and come inside tomorrow because parking curbside at Newark is a zoo!
Yarın arabayı havaalanının otoparkına bırakıp geleceğim çünkü Newark'ta yol kenarına park etmek ölüm gibi.
I just wanted you to know that.
Sadece bilmeni istedim.
I just wanted you to know, dude...
Bilmeni istiyorum ki...
"Dear Son, I just wanted you to know " how proud I am of you.
" Oğlum, seninle ne kadar gurur duyduğumu bilmeni istiyorum.
But I just wanted you to know, I think I'm gonna get a new phone.
Fakat bilmeni isterim sanırsam yeni bir telefon alacağım.
So anyway, I know it's kind of an awkward thing, but I just wanted to kind of get things out in the open if you had any questions or whatnot.
Ya neyse, biliyorum bu biraz garip oldu ama, herhangi bir sorun ya da belirsiz bir şey var mı diye emin olmak istedim.
- I just wanted to say that I'm really, really sorry, and I know that you're upset with Adam and you really shouldn't be.
- Ben yalnızca gerçekten, gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum, ve Adam'a kızgın olduğunu biliyorum ama kesinlikle olmamalısın.
So I just, I wanted you to know, you know, if something did happen to me, and I wasn't able to take care of you...
Yani ben sadece, bilmeni istedim, bilirsin, eğer bana birşey olmuşsa, ve seninle ilgilenememişsem...
I just wanted to let you know that I'm going to the library, and I'll be home at 6 : 30.
Sadece, sana kütüphaneye gideceğimi söylemek istedim. 6.30'ta evde olurum.
I just wanted to help out, so I thought to ask. I didn't know you were such a kind and generous friend.
Bu kadar nazik ve yüce gönülü bir dost olduğunu bilmiyordum.
Well, I don't know, I just wanted to see you again.
Pekâlâ. Seni neden tekrar görmek istediğimi bilmiyorum.
I just thought you wanted to know that there's a lot of people out here and it's kind of hard to breathe.
Dışarıda bir sürü insanın olduğunu ve nefes almanın zorlaştığını bilmek istersiniz diye düşündüm.
I got a weird message from your assistant, and I just wanted to let you know, we never had sex.
Yardımcından tuhaf bir mesaj aldım. Seninle yatmadık demek için aradım.
I just wanted him to know that as soon as you returned the money, that was the end of it.
Ondan sadece parayı geri verdiğin sürece olayın biteceğini istemiştim.
I just wanted to have fun out here, and, you know, we fought last night.
Ben burada sadece eğlenmek istemiştim ve biliyorsun, dün gece kavga ettik.
I just thought I should let you know in case you wanted to come along.
Belki gelmek istersin diye sana da söyleyeyim dedim.
Hey, I just wanted to let you know that this game is for retards.
Bu oyunun geri zekalılar için olduğunu bilmeni isterim.
I just... I wanted you to know that, you know, if ever you wanted to talk...
Sadece bilmeni isterim ki eğer konuşmak istersen...
You know, but he would touch my arm or my shoulder, just to... Just to, I don't know, because he wanted to.
Ama koluma yada omuzuma dokunurdu sadece sadece, bilmiyorum. sadece istediği için.
I just wanted to let you know how much I really, really appreciate what you're doing for my son and for all the other kids out here.
Kendi oğlum ve diğer çocuklar için yaptığın şeye ne kadar minnettar olduğumu bilmeni istedim.
I just wanted to let you know that Jason's been constipated for over a week, and I just- -
Jason'ın bir haftayı aşkın süredir kabızlık sorunu çektiğini bilmenizi istedim ve ben...
I just wanted to know if you intended to stay for supper?
Akşam yemeği için kalıp kalmayacağınızı öğrenmek için gelmiştim.
And I just always wanted you to know that.
Hep, bunu bilmeni istemiştim.
You know, I figured I just wanted to drown in life... and how I made it out, that would...
Fark ettim ki hayatın içinde boğulmak istiyormuşum. Bunu nasıl yaptığım ise, bu...
I just wanted to let you know that we're gonna be having a party... and it may get a little loud and noisy, but I just wanted to let you know... that if you have any concerns, just let me know and I'll be glad to help out.
Bu akşam parti vereceğimizi size haber vermek istedim ortalık biraz gürültülü olabilir ve eğer herhangi bir rahatsızlığınız olursa size yardımcı olmak isterim.
I just wanted to think for a moment, you know...
Ben sadece şu anı düşünüyorum, anlarsın...
I didn't know it until today. I just wanted to say thank you for teaching me that.
Bugüne kadar bilmiyordum sadece bana bunu öğretiğin için teşekkürler
I just wanted to say... that I'm sorry... and I hope... that you know that I did what I had to do.
Sadece üzgün olduğumu... söylemek istedim. Umarım... yapmam gerekeni yaptığımı biliyorsundur.
Yeah, I just wanted to let you know that the stock transfer is complete.
Transfer başladı demek için aradım
Well, I just wanted to come over and say, you know, if you need anything or have any questions, don't hesitate to ask.
Şey, buraya eğer bir şeye ihtiyacın veya bir sorun olursa, sormaya çekinme demek için geldim.
My fucking-you know, after, I just wanted to fuck her so bad.
Çok - iste sonra onu çok fena sikmek istedim.
I just wanted to get to know you more.
Sadece seni biraz daha tanımak istedim.
I just called because I wanted to know if I could stay with you.
Ben sadece sende kalabilir miyim diye sormak için aradım.
I just wanted to know if you're allowed to use my picture.
- Resimlerimi neden sitenizde yayınladığınızı öğrenmek istiyorum.
I just want that piece of shit to know how close he came to getting everything he ever wanted right before you shoot him dead.
Sadece bu bok herifin istediği herşeye sahip olmak üzereyken... senin onu vuracağını bilmesini istiyorum.
Yeah, I'm the one, and when your plane went down, all the reps got a page and I just shot up my hand cause I know you and said I wanted to come and be the first face you'd see.
Evet, biri benim ve uçağın düştüğünde tüm temsilcilere çağrı geldi. Ben de hemen el koydum çünkü seni tanıyorum ve gelip göreceğin ilk yüzün ben olmasını istediğimi söyledim.
So, I just wanted to, y'know, admit that I may have been a tad hasty in giving you back my communicator.
O yüzden sadece bilmeni isterim ki haberleşme cihazını sana geri vermekte aceleci davranmış olabileceğimi kabul ediyorum.
You know, I've always wanted to see... the inside of this place, do you mind if I just...
"Aslında hep bu evin içini görmek istemiştim. Sakıncası yoksa..."
I just wanted to tell you that if you strike out with the pros, you know you can always call me, right?
Sana sadece birşey söylemek istiyorum. eğer profesyonellerle yola koyulursan, beni her zaman arayabileceğini biliyorsun, değil mi?
I just wanted to say I'm sorry, you know?
Özür dilemek istiyorum sadece.
I'm sorry, I just wanted to know why you hadn't called me back.
Kusura bakma, Sadece beni neden aramadığını merak etmiştim.
And I just wanted to let you know I'm prepared to take it off your hands.
Ve şunu bilmenizi isterim ki ben, bu yükü üzerinizden almaya hazırım.
It's been so cold, I've just wanted to lay low, you know?
Çok soğuktu, uzanmak istemiştim sadece, anlıyor musun?
I just wanted to let you know how sorry I am about last night.
Geçen gece için ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
I just wanted to come by and bring you that, and let you know that if you wanted to come over tomorrow and pick up the rest of your stuff,
Gelip onu vereyim istedim
I miss you. I know I'm supposed to be giving you space, but I just wanted to...
Sana zaman vermem gerektiğini biliyorum ama ben sadece...
I just met Mr. Germain, I wanted to know how he lived how was your house, who was his wife, what he did, if they had children if you still wanted?
Bay Germain ile tanıştım, nasıl yaşadığını, evinin nasıl olduğunu karısının kim olduğunu, ne iş yaptığını, çocukları olup olmadığını hala çocuk isteyip istemediğinizi öğrenmek istemiştim.