I knew it was coming Çeviri Türkçe
105 parallel translation
I knew it was coming.
Olacağını biliyordum.
I knew it was coming.
Biliyordum.
I knew it was coming.
Böyle olacağını biliyordum.
I knew it was coming up, but is it seven years already?
O günün yaklaştığını biliyordum, ama sahiden yedi yıl mı oldu?
At least there I knew it was coming.
En azından orada, ne yaşayacağımı biliyordum.
I knew it was coming?
Böyle olacağını bilebilir miydim?
I knew it was coming.
Belliydi.
I knew it was coming, you goy is her fuck.
Böyle söyleyeceğini biliyordum, pagan!
Of course, I knew it was coming, but I was so fond of her, and she was so good to me.
Elbette, bunun olacağını biliyordum, ama onu çok seviyordum ve bana çok iyi davranıyordu.
I knew it was coming.
Bunun geleceğini biliyordum.
I knew it was coming. I knew it!
Geldiğini biliyordum. biliyordum!
I knew it was coming.
Yaklaştığını biliyordum.
- I knew it was coming.
- Bunun geleceğini biliyordum.
I knew it was coming, but... come on, man, she called me crying.
Bunun olacağını biliyorum ama... hadi ama adamım, beni aradığında ağlıyordu.
Even though I knew it was coming, eventually, it still shocked me when the board said I had to leave Sacred Heart.
Önünde sonunda ne olacağını biliyordum ama yine de, kurulun Sacred Heart'tan ayrılmamı istemesi beni sarstı.
I knew it was coming.
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
I knew it was coming too.
Geldiğini biliyordum.
A hit was a hit, and I knew it was coming.
Bunun olacağını biliyordum.
I-I knew it was coming.
Geleceğini biliyordum.
Look, I knew it was coming, but I didn't know when.
Dinle, bunun geleceğini biliyordum, ama zamanını bilmiyordum.
Look, I knew it was coming, but I didn't know when.
Olacağını biliyordum, ama ne zaman olacağını bilmiyordum.
I had to have 20 quid by this morning or the bookie said he was coming round here to get it, and I knew what that would mean if the boss found out, so I got Martin to let me stay on the lift last night.
Bu sabah 20 sterlinimin olması gerekiyordu yoksa bahisçi almaya buraya geleceğini söyledi, ve patron duyduğunda bunun ne anlama geleceğini biliyordum, Bu nedenle Martin'in asansörü dün gece bana bırakmasını sağladım.
I knew this was coming some day. But it's so soon.
Bir gün bunun olacağını biliyordum ama çok erken oldu.
I think we both knew it was coming, and it was kind of sad for both of us.
Sanırım ikimiz de böyle olacağını biliyorduk. İkimiz için de üzücü oldu.
I just knew it was a bad idea coming to Japan.
Japonya'ya gelmenin kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
I always knew why I was coming in here, but if people are going to... take it wrong and give it this whole meaning that I never made it to have...
Her zaman buraya neden geldiğimi biliyorum ama insanlar bir şeyi yanlış yapar ve..... buna bir sürü kötü anlam yüklerler ben bunu asla yapmadım.
It's like they knew I was coming back.
Döndüğümü biliyorlar sanki.
We knew it was coming And I'll tell you one thing, Kenny
Öyle olacağını biliyoruz. Sana bir şey söyleyeyim, Kenny
- I kind of knew it was coming.
- Böyle birşey olacağını biliyordum.
- Yeah, you know what? The guys knew I was coming down... It's like a joke.
Aslında, çocuklar buraya geldiğimi biliyorlardı ve şaka gibi.
And you knew it was coming, and yet, every time it happened I laughed and I laughed and I laughed.
Her seferinde bunun olacağını biliyordunuz ama ne zaman olsa güler, güler ve gülerdim.
Well, I still don't get it- - you knew the guy, you had a thing with the guy, but that was some time ago, and yet here you are coming to court every day.
Hâlâ anlamadım. Adamı tanıyordun, aranızda bir şeyler geçmişti. Ama bunlar uzun zaman önceydi.
I mean, I knew he was pissed off, But I did not see it coming.
Kızdığını biliyordum ama beklemediğim bir şeydi.
You know, like, if I knew something was gonna happen, if I could see it coming, could I...
Mesela, bir şeyin olacağını bilsem, bunu görmüş olsam, acaba...
You just realize that she knew everything I knew and more, probably, and it was coming out of a woman's head.
Bildiğim her şeyi ve muhtemelen fazlasını bildiğini fark ettim. Ve hepsi bir kadının aklından çıkıyordu.
They knew I was coming, they've blocked it off.
- Geldiğimi biliyorlar, engelliyorlar.
I just knew it was coming.
Geleceğini biliyordum.
I knew this was coming. It's not OK.
Bunu bekliyordum.
As that was coming out of my mouth, I knew that it was wrong.
Ağzımdan çıkanın yanlış birşey olduğunu biliyorum.
It's okay. I knew this was coming.
Tamam, siz işinize dönün.
You made it very clear that you wanted to meet your father, so I knew this day was coming, and I prepared myself.
Babanla tanışmak istediğin konusunda çok istekliydin. Bugünün geleceğini biliyordum. Ve kendimi hazırlamıştım.
Maybe if I knew what was coming I'd be able to handle it better.
Neyin gelecek olduğunu bilirsem, belki de daha kolay baş ederim.
I respect the institution of marriage I respect the living crap out of it But this I knew was a mistake I knew it coming down the aisle
Sadece gerekeni yap diyorum.Kim bunun aksini ister ki hem?
It was more like I knew that I was about to die, like something was coming to kill me.
Daha çok ölmek üzere olduğumu biliyordum, sanki bir şey beni öldürecekmiş gibi.
Even as it was coming out of my mouth, I knew God was frowning on me.
O kelimeler ağzımdan çıktığı anda Tanrı'nın bunu hoş karşılamayacağının farkındaydım.
And I remember tears coming down because I knew that was it.
Ve göz yaşlarımın aktığını hatırlıyorum, çünkü sesin ne olduğunu biliyordum.
It was Christmas eve, Mama and I both knew.. .. that Santa wasn't coming home that year either.
Noel arifesiydi, Annem ve ben Noel Baba'nın o yıl gelmeyeceğini biliyorduk.
House... It's in my office drawer because I knew I was coming here.
House, buraya geleceğim için odamdaki çekmecede bıraktım.
And I-I knew it was coming.
Biliyordum.
It's not, I knew she was coming.
- Hayır. Geleceğinden haberim vardı.
It was incredibly disturbing, because I knew it was dead but it seemed to be coming to life.
Son derece rahatsız ediciydi çünkü ölü olduğunu biliyordum ve hayata dönüyor gibiydi.