English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ I ] / It's on us

It's on us Çeviri Türkçe

2,105 parallel translation
Oh, come on, Shawn. It's just us.
Hadi, Shawn, biz bizeyiz.
And Keith's attorney called us on it.
Ve Keith'in avukatı suçu bize atıyor.
The point is, it's not about Ruiz Or us getting a pat on the back.
AsıI konu, işimiz Ruiz ya da sırtımızın sıvazlanması değil.
'And that, in a sense, is what science is, and it's going on'inside each and every one of us from the moment we're born.'
Bilim de bir nevi böyle bir şeydir ve bu süreçler doğduğumuz andan beri her birimizin içinde gerçekleşir.
So we're able to measure their shapes very accurately, and it's the distortion in those shapes from when the light from those galaxies is bent on its way to us, past dark matter, that lets us map out the invisible part of the universe.
Yani onların şeklini çok doğru olarak ölçebiliriz, ve bu galaksilerden gelen, karanlık maddenin içinden geçen bükülmüş ışık evrenin görünmeyen bu kısmının, haritasını çıkarmamızı sağlayabilir.
So, is this how it's gonna be from now on between us?
Aramız artık hep böyle mi olacak?
It was my grandmother's recipe but my father would make it for us on Thanksgiving - makes it traditional for me.
Büyükannemin tarifiydi ama babam bize şükran gününde yapardı benim için geleneksel.
I mean, it's a little hard for us to, you know, get some action going on with the kids and Janet always around, but we pick our spots.
İyi. Sen onu demiyorsun.
! You've had us working on opposite ends of the same problem without telling us it's the same damn problem.
Hiçbir şey anlatmadan aynı sorun hakkında farklı taraflarda bizi çalıştırdın.
Maybe today's the day it all comes back to bite us on the bum.
Belki bugün hepsinin gelip bizi popomuzdan ısıracağı gündür.
You know, because Turrini's not a threat, and Beckman cleared us for a couple days off, and we've been so focused on my mom hunt, I thought it would be nice if we were just a couple of regular people relaxing on a tropical island.
Annemin aramaya öyle odaklanmışız ki tropik bir adada normal bir çift olarak tatil yapmak iyi gelir diye düşündüm.
And I suppose you'll have a perfect dinner with Lux and I supposed to be stucked in the house while my mom drinks and my sister, who still thinks it's 2008, puts on "Single Ladies" and tries to teach us the dance.
Sanırım Lux'la harika bir akşam yemeği geçireceksin ve ben de evde sıkışıp kalacağım. Annem bol bol içer ve kardeşimde kendini hala 2008'de sanıyor. O da "Yalnız Bayanlar" şarkısını açıp, bize dans öğretmeye çalışır.
You know what, Lydia? With everything that's going on, I think it's probably not a good idea for us to talk without attorneys present.
Olanlar konusunda avukatlarımız olmadan konuşmak sanırım iyi bir fikir değil
Unfortunately, Ewan's on hand to remind us it's a bloody tombola and you can also get fantastically irritating.
Maalesef, bir yandan da Ewan'ın tombalaları bizi felaket derecede rahatsız ediyor.
If that call is made on an analog frequency, it might be possible for us to superimpose a subcarrier signal on its existing transmission, especially if we know the time of the transmission.
Dış konuşması. Eğer bu konuşma analog frekansından yapılacaksa büyük ihtimalle şuan kullanılan transmisyonda bize alt taşıma sinyalini birleştirme şansı doğacak. Özellikle de transmisyonun ne vakit yapılacağını biliyorsak.
We must find something that will tell us what's going on inside his head... before it's too late.
Onu harekete geçiren nedir? Çok geç olmadan önce, bize onun neler planladığını söyleyecek bir şeyler bulmamız gerek.
It's just I thought this was a way for us to be together on the holiday.
Sadece bu tatilde beraber olmamızın bir yolu olur diye düşündüm.
I-I don't think it's a good idea for us to embark on a potentially dangerous journey whe...
Bence bu kadar tehlikeli bir yolculuğa çıkmak iyi bir fikir değil tamda...
But when the governor calls us down to the ME's office on a Saturday, what is it that you could be so happy about?
Ama Vali bizi cumartesi cumartesi tıbbi muayeneye çağırdığında neden bu kadar mutlu olabilirsin diye soruyorum.
You may be able to talk the brain surgeons you pick up into doing whatever you want, but it's not gonna work on us.
Bulduğun beyin cerrahlarıyla istediğini yaptırmanın yollarını konuşmuş olabilirsin ama bizde işlemez bu.
I'll mine it, see if there's anything on there that can help us identify the shooters.
İnini dibini araştırıp ateş edenlerin kimliğini tespit etmemize yarayacak bir şey var mı bakacağım.
Yeah. It's for this law case that professor has us working on.
Evet, bizim profesörün üzerinde çalıştırdığı bir dava için gidiyoruz.
Whatever's going on, it's got nothing to do with us.
Her ne oluyorsa bizimle ilgisi yok.
Whatever this is, it's intent on keeping us out.
Bu her neyse, niyeti bizi dışarıda tutmak.
Even if by some miracle it's not smallpox, there's nothing more for us to go on.
Mucize eseri çiçek hastalığı olmasa bile, üzerinde çalışabileceğimiz hiçbir şey yok.
It's bad enough that Joe's idiotic friends descend on us practically every night.
Zaten Joe'nun budala arkadaşlarının her gece eve çökmesi yeterince kötü.
Then it's just us and those ugly, ugly shitbags on the other sideline.
Sadece biz ve diğer çizginin gerisindeki o çirkin ötesi puştlar kalacak.
They're working the case as we speak, but you're not making it easy on us, Graham, holding all these people here.
Biz burada konuşurken, onlar dava üzerinde çalışıyor ama bütün bu insanları burada tutarak hiç huyumuza gitmiyorsun, Graham.
If you don't tell us what's going on, it's a mandatory psych evaluation for you.
Eğer neler döndüğünü anlatmazsan.. ... senin için psikolojk değerlendirme isteyeceğim.
I'm hoping that there's some microscopic specks of blood on it, blood that will help us put your husband and his partner on death row.
Umarım üzerinde mikroskobik miktarda kan vardır. Kocanla ortağını ölüm hücrelerine koymaya bize yardım eder.
It's bright, it's loud, it's fun, and it's got way more power than pretty much any of us need on the street.
Parlak, gürültülü, eğlenceli, ve sokakta ihtiyacımız olandan daha güçlü.
Yeah, obviously it's the last thing on your mind right now, but if you could, when he wakes up, please, give us a call.
Şu an aklınızdaki son şey budur mutlaka ama mümkünse uyandığı zaman... -... lütfen bizi arayın.
When an elephant crosses a certain boundary, we get an alarm to be set off, and it gets sent to us on a mobile telephone, which allows us to plan much better how to cope with the crop raiding.
Bir fil belli bir sınırı geçtiğinde, yola çıkmamız için uyarı alıyoruz. Ve uyarının cep telefonuna gönderilmesi, ekin talanıyla mücadele etmemiz için daha iyi plan yapma olanağı sağlıyor.
We would've got away with it, but he smelt it on Sarah's breath and wouldn't talk to us till Boxing Day.
Babamın ruhu duymayabilirdi ama Sarah'nın nefesini kokladı ve bizimle 26 Aralık gününe kadar konuşmadı. Tanrım.
If that can reach us, I want it shut down now until the Amalahn government tells us what's on that missile and where it's going.
Eğer bu bize ulaşırsa, Amallah hükümeti bize bu füzede ne olduğunu ve nereye gittiğini söyleyene kadar durdurulmasını istiyorum.
They'd go easy on us. They can't go easy. It's murder.
- Bir cinayeti kolayca anlayamazlar.
It's clear to us that you have been working on not work but on fantasy football as well as some out-there porn sites.
Çalışmak yerine fantezi futboluyla ve bazı porno siteleriyle uğraştığın açık. Bu bahsettiğin ben değilim.
I think there's people out there in our government that have a better idea and they could tell us what went on, what happened to us, but I don't know how to tell you for sure wh-what it was and where it came from.
Sanırım devletimizin içerisinde daha iyi fikri olan ve bizlere neler olduğunu söyleyebilecek olanlar var eminim, ama ben sizlere kesin olarak ne olduğunu ve nereden geldiğini nasıl anlatabileceğimden emin değilim.
They'll take it all out on us, if you barge in
Burnunu sokarsan, bizi kullanarak bu işten sıyrılacaklar.
It's telling us about their shape. It's telling us about their makeup.
Öyle bir süreç ki, on milyonlarca galaksinin gerçek konumunu belirleyecek.
It's no coincidence that the three of us are on this journey.
Bu yolcuğu beraber yapmamız bir tesadüf değil.
If she did leave us behind on purpose, it's definitely because the kidnappers saw through our plan and threatened Hae In.
Eğer öyleyse, failler planımızı öğrenmiş ve Hae İn'i buna zorlamışlardır.
The MT of our tennis club... is for us to reside on campus... and undergo special training. It's a tradition.
Kulübümüzün kampı okul aktiviteleri dışında özel bir gelenektir.
It's about us. It depends on what we want.
Bu yüzden bir karar vermeliyiz.
He's heard it through the grapevine that Annie took us out on Thanksgiving.
O, Annie'nin Şükran Günü'nde bizi götürdüğünü dedikodular sayesinde duymuştur.
It's like those things are on overwatch, just like us.
Onlar da bizim gibi ileri gözlem yapıyor sanki.
I wrote my mom's and dad's phone numbers on the back so if someone buys it and they decide they don't want it, they can give it back to us.
Arkasına annem ile babamın telefon numarasını yazdım böylece biri satın alıp sonradan istemediğine karar verirse bize iade edebilirler.
Us turning on each other, it's what they want.
Birbirimize düşmemizi istiyorlar.
It's pouring with rain and the mud and rocks are flying down the trail, and I really wanted to push on, but this ranger said that he'd arrest us both if we didn't go right back down.
Bardaktan boşalırcasına yağmur yağıyordu çamur, taş yolun çevresinde uçuşuyordu ve ben de gerçekten ilerlemeyi istiyordum ama koruyucu şayet geriye dönmezsek ikimizi de tutuklayacağını söyledi.
It'll take us five hours to get drunk on this monkey's piss.
Bu maymun sidiğiyle sarhoş olmamız 5 saati bulur.
Sometimes it's us nudging people back on plan.
Bazen de biz insanları yeniden plana uymaları için hafifçe dürteriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]