Violation Çeviri Türkçe
2,048 parallel translation
Their violation did not stop with the good people of Davidstown but had cut deeply, infecting my beloved homeland.
Yıkımları Davidstown'un iyi insanlarıyla sınırlı kalmayacaktı elbet ama canım memleketimi derinden yaralamış ve sarsmıştı.
It is a violation against nature.
Doğaya aykırıdır.
Next rule violation will be a point penalty.
Kurallar gereğince tekrarında bir sayı penaltı olarak yazılacak.
Next violation will be a point penalty.
Kurallar gereğince tekrarında bir sayı penaltı olarak yazılacak.
Victor Frankl's Man's Search For Meaning type violation and terror and suffering here, the real dark side.
Victor Frankl'ın Man's Search For Meaning type'ından bahsediyorum şiddet ve terör ve ıstırap var burada, gerçek karanlık taraf.
Acting Captain Spock has marooned me on Delta Vega, in what I believe to be a violation of Security Protocol 49.09 governing the treatment of prisoners aboard a star...
Görevli Kaptan Spock, beni Delta Vega gezegeninde tek başıma bıraktı. Bu, yıldız gemisinde mahkûmlara nasıl davranılacağını belirleyen güvenlik protokolü 49.09'u ihlal ettiği anlamına geliyor.
- You're in violation of your contract. Jon. Or. you know. I'm gonna shoot myself.
Ya da kendimi öldürürüm belki.
Clearly a violation.
Açıkça ihlal etmiş.
And one, you'll recall, to you, in violation of the bent-license-plate law.
Bir tanesi, hatırlarsanız, size çimenlere park ettiğiniz için.
I'm just an honest citizen, who called 911 to report a detour violation by a trespassing Cadillac.
Ben yalnızca dürüst bir vatandaşım. Biri 911'i arayıp bir Cadillac'ın inşaat sahasına izinsiz girerek servis yolunu kullanmadığını ihbar etti.
Violation of these rules leads to expansion of this camp.
Bu kurallara uyulmadığı takdirde kamptan atılacaksınız.
Violation of Section 23.32.31 Vehicle Code.
Araç kanunlarının 23., 32. ve 21. durum ihlalleri.
I hope you know you're in violation of lnternational Settlement laws.
Umarım uluslararası barış anlaşmasını çiğnediğinizin farkındasınızdır.
Combatant 3, violation.
Savaşçı 3, kural ihlâli.
If you've done anything to my partner, Doctor, that is a violation of...
Ortağıma eğer bir şey yaptıysan doktor, bu ihlal...
This has been a severe violation of discipline and passenger safety.
Yolcu güvenliği ve disiplinin ağır ihlali söz konusu.
Any violation of these terms will result in the death penalty.
Bu şartları ihlal etmesi durumunda mahkum idam cezası ile cezalandırılacaktır.
I know I won't need to tell you that harboring a fugitive is a violation of the law.
Kaçak birini saklamanın kanunları çiğnemek anlamına geldiğini söylememe gerek olmadığını biliyorum.
Problem is, Boulis isn't a US citizen - which turned out to be a violation of the shipping acts 1916.
Sorun şu ki, Boulis Amerikan vatandaşı değil. 1916'daki gemicilik yasasına aykırı olduğu saptanmış.
I would never counsel rushing blindly into war but for a cause such as the one the boy described for a violation of peace so blatant, so powerful of course I'd fight!
Körü körüne savaşa girmenize asla yardım etmezdim fakat çocuğun anlattığı gibi durumlar söz konusu olduğunda barış için şiddet bu kadar gerekliyse, bu denli zorluyorsa elbette savaşırım!
As both a veteran and as a police officer of your many years of service, but I have to tell you that your daughter, and we have to say this despite her terrible accident, was in violation of... almost everything of which she could be in violation.
Ama kızınız için şunu söylemek zorundayım, ve yaşanan korkunç kazaya rağmen bunu söylemek zorundayız, bir ihlal durumundaydı neredeyse her şekilde bir ihlal durumdan olabilirdi.
You cannot do this! You're in violation of the law!
Bu yaptığınız yasalara aykırı
Mr. Zuckerberg, this is an Administrative Board hearing. You're being accused of intentionally breaching security, violating copyrights, You're also charged with being in violation of university policy, on distribution of digitized images.
Bay Zuckerberg, yönetim kurulunun karşısındasınız.... güvenliği kasten ihlal etmekle telif haklarını çiğnemekle ve kişisel özgürlüğe tecavüz etmekle suçlanıyorsunuz.
And, by the way, he's in violation of Harvard law.
Ayrıca Harvard kanunlarını da çiğniyor.
There was a violation.
Bir kural ihlali oldu.
- You are in direct violation of code five.
- Beşinci kodu direkt ihlal etmiş durumdasınız!
For scaffolding permit violation...
İzinsiz iskele kurmaktan...
I told you that scaffolding violation was dogshit.
Sana o bina iskelesi işinin saçma olduğunu söylemiştim.
That's probably a Health Code violation, bringing a duck into a place of prostitution.
Fuhuş yapılan bir yere ördek getirmek muhtemelen sağlık kanunlarına aykırıdır.
No, I just mean Health Code violation to have the duck brought into a facility like that.
Hayır, sadece öyle bir yere ördek götürmek sağlık kanunlarına aykırıdır diyorum.
- is a violation.
-... suçtur.
I mean, hell, they could nail us on a EPA violation for feeding alligators.
Timsahlara yedirdiğimiz şeylerden ötürü çevreye zarar verdiğimiz için bile okurlar canımıza.
- Parole violation.
Kelepçe ihlali. - Ne?
This is a serious problem. It is, in fact, a violation.
Aslında bu bir saygısızlık.
# You got a parking violation and a maggot on your sleeve #
* Park cezası yersin sonra, kolunda bir kurtçukla *
Look, either R.A.O. Incorporated is throwing a Valentine's Day party for their workers behind this wall or they are running double shifts on a Saturday night... a total union violation.
Bak ya R.A.O. kuruluşu bu duvarlar arkasında bir sevgililer günü partisi veriyor ya da cumartesi günü çift vardiya çalıştırıyorlar ki bu sendikaya aykırı.
Tanner has a stack of violation As deep as the ocean floor.
Tanner'ın okyanus derinliği kadar sabıkası var.
The second story was not considered a violation of privacy.
İkinci hikâyenin özel yaşamı ihlâl ettiği düşünülmedi.
Which puts you in direct violation of two parole stipulations.
Ki bu seni direk olarak iki adet şartlı tahliye şartının ihlaline sokar.
I can and will do whatever it takes To determine you're not in violation of your parole.
Yapabilirim ve şartlı tahliyeni ihlal edip etmediğini saptamak için ne gerekiyorsa yapacağım.
What he did was a violation of attorney-client privilege.
Yaptığı müvekkil ve avukat mahremiyetini ihlaldir.
You know, the act of just making that threat is A violation of your parole?
Bunu yapmakla şartlı tahliyeni ihlal etmiş olmuyor musun?
The Air Force is never going to admit to a violation of U.S. air space, not by a Russian MIG or by a UFO, you and I know that.
Hava Kuvvetleri, hiçbir şekilde bir kural ihlalini kabul etmeyecektir. İster bir Rus savaş uçağı, ister bir UFO olsun. Bunu hepimiz biliyoruz.
A curfew violation?
Sokağa çıkma yasağı ihlali mi?
I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors. A direct violation of the Volstead Act.
Bilinçli ve istekli bir şekilde alkollü içecekleri barındırdığınıza ve taşıdığınıza dair tanık ifadesi Volstead kanununun direkt ihlalini kanıtlamaktadır.
Thank you, countess, for alerting me to this violation of my sister's honor.
Kardeşimin saygınlığına yapılan bu çirkin saldırı konusunda beni uyardığınız için teşekkür ederim Kontes.
Counterfeiting and forgery of precious metals, sale and distribution of same, violation of international trade agreements governing the sale and distribution of precious metals...
Federal yasalara göre : ulusal antlaşmaları ihlal etmek, değerli metaller üzerinde hile ve sahtecilik yapmak, satmak ve dağıtmak suçuyla,
Not only does this pose a great... But it is a violation of our laws.
Ama bu yasaların çiğnenmesi demektir.
Residents of the reservation are outraged over what they're calling a gross violation of their territorial sovereignty.
Kamp sakinleri bölgesel egemenliklerine iğrenç bir ihlal olarak niteledikleri olaydan dolayı çok öfkeli.
I'm guessing disposing of bodies is a big code violation.
Bana kalırsa ceset atmak önemli bir yasa ihlalidir.
Okay, then why is a summons for a traffic violation...
Peki, o zaman neden senin arabanda işlenmiş senin plakanı içeren bir trafik ihlâline dair celp bana geliyor?