Votre Çeviri Türkçe
75 parallel translation
ll dit que votre passeport ne mentionne pas que voue êtes dans larmée.
Pasaportunuzda orduda yer aldığınızdan söz edilmediğini söylüyor.
C'est le votre.
Burnunuz öyle işte.
Vous avez oubliez votre carnet de mariage.
Vous avez oubliez votre carnet de mariage.
Á votre santé.
Á votre santé.
à votre service, mademoiselle.
Hizmetinizdeyim hanımefendi.
Et votre change!
Paranızın üstü!
Enchanté de faire votre connaissance.
.. Françoise. Enchanté de faire votre connaissance.
- A votre santé, monsieur.
- Rica ederim, bayım.
À votre service, mademoiselle.
Hizmetinizdeyim matmazel.
- Est-ce que c'est votre suite?
- Çok iyi. - Sizin kamaranız burası mı?
Anyway, it means alla salute, cheers, é votre santé, skél!
Her neyse, anlamı "alla salute!", "şerefe", "a votre sante", "skol!"
- Vous savez, votre carter a une fuite et votre transmission s'ecroule.
- Bu şimdiye kadar duyduğum en sersem sözdü. - O zaman ülkemi ziyaret etmeyin.
Il y a une seule place ici pour votre soeur.
Burada dediğiniz gibi sadece bir yer var.
Votre amie, Private B.
Arkadaşınız, Asker B.
Votre meilleur vin.
Beyaz şarap
I'm Bruno von Namzer. À votre service.
Ben Bruno von Nazmer, hizmetinizdeyim.
Monsieur, votre billet, s'il vous plait.
Beyefendi, biletinizi görebilir miyim lütfen?
Me donnez votre addresse, parce que si par malchance je vais à Scranton, j'ai merais bein eviter votre rue.
Bana adresinizi verin lütfen. Çünkü Scranton'a yolum düşerse size rastlamak istemiyorum.
C'est avec un grand plaisir que je fais votre connaissance.
C'est avec un grand plaisir que je fais votre connaissance.
- À votre service, monsieur.
- Votre service ( Rica ederim ), mösyö.
- Votre addition, monsieur.
- Votre addition, ( Adisyonunuz, ) mösyö.
Je suisse enchanté pour votre beauté.
Güzelliğiniz beni büyüledi.
Je vais payer pour votre sœur.
Kız kardeşiniz için ödeme yapacağım.
Yes, and we know that, so we can say "Gentlemen, apres votre deluge, nous"
Bunu bildiğimizden "Baylar, sizden sonra sıra bizde olacak" diyebiliriz.
Peut-je avoir votre passeport, s'il vous plaît?
"Pasaportunuzu verir misiniz lütfen?"
C'est tres sympathique votre ami, Mr. Armand.
"C'est tres sympathique votre ami, Mr. Armand."
Où est votre hôtel, vice, personne sale, riche Américain?
Oteliniz nerede zengin, kaba Amerikalı?
Et votre copine? Vous êtes sûr qu'elle me veut?
Peki ya bayan arkadaşın, o da beni istiyor mu?
I'm so very heureuse to faire votre acquaintance.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
- Pretty, your child bed. PS : he said "votre"
Beşiğiniz güzelmiş.
Bonjour, mademoiselle jeanne. I am so very heureuse to faire votre acquaintance.
Günaydın Matmazel Jane, sizinle tanıştığıma çok sevindim.
Enchanté de faire votre connaissance. - Bonsoir.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Votre lantern, mademoiselle
Feneriniz hanımefendi.
Je suis venu pour sauver votre père.
Buraya babanı kurtarmaya geldim.
A votre santé.
Sağlığına.
Kitt, aimez-vous votre travail? Oui, c'est tres gratifiant,
KITT, işini seviyor musun?
Votre table est prit.
Masanız hazır.
A votre "santy",
A Votre Santi.
And it's pronounced... a votre santé,
Ve ayrıca "a votre santé" diye okunuyor.
Est-ce que je peux vous joindre dans votre partage?
Aranıza ben de katılabilir miyim?
Des chocolate pour votre oiseau. Chocolate for your bird!
Kuşlarınız için çikolatalar!
Oh, um, votre mere.
Oh, um, votre mere ( fransızca ).
Votre mere, you little baguette!
Votre mere, you little baguette ( fransızca )!
Votre attention, s'il vous plait...
Votre attention, s'il vous plait...
Um, j'ai besoin de votre jeep.
Um, Jipiniz bize lazim
Merci pour votre aide.
Yardımınız için çok teşekkür ederim.
à votre santé
Sağlığınıza!
Je suis votre compere. I am your host,
- Ben ev sahibinizim.
Elles sont toutes plus primitives que la vôtre.
Onlar ilkel, sizden bile ilkeller, Sureeta yine olacak...
- Et votre pantalon, s'il vous plaît. - Come on!
Hadi.
Bring those provisions over here, now! - IL veux me garde à votre place
Beni burada alıkoyacak.