English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / After

After Çeviri İngilizce

299,959 parallel translation
No puedo arriesgarme.
I'm one of the few guys who waits till after college to become a goddamn bookworm.
Estás confirmada, Amber. - Bien, gracias.
No, I guess I'm just a little bit gun shy after I heard what you said to Jay Glazer on TV.
Cuando mis padres la encuentren tendré que ir tras el Hada Negra.
Once my folks find that wand, I'm gonna go after the Black Fairy.
Aunque nunca fue un hogar, después que mi madre se fue.
Not that it was ever much of a home, after my mother left.
¿ Después de todo el dolor que me causaste?
After all the pain you put me through?
- Henry, justo a quien buscaba. - Eso suena amenazante.
Henry, just the lad I was after.
Después de mañana... no te desharás de mí.
After tomorrow, there'll be no getting rid of me.
¿ Crees que las compañías de defensa ven un gran aumento en los pedidos de armas después de que un avión de carga se estrella?
You think defense companies see a huge increase in orders for weapons after a cargo plane crashes?
Mira, el tipo de gobierno los contratos que ocurren después de un acto de terrorismo no deben ser ignorados.
Look, the type of government contracts that occur after an act of terrorism are not to be ignored.
Así que vamos después de Gregory.
So we go after Gregory.
Tres clientes presentados para cobrar fuera inmediatamente después del corto.
Three clients filed to cash out immediately after the short.
Sí, pero no puedo ser el único cliente buscando la salida después de la ganancia inesperada de esta semana.
Yeah, but I can't be the only client looking for the exit after this week's windfall.
Dijo que sucedió justo después de La Granja.
She said it happened right after The Farm.
Me arrojaron después de exponer su misión aquí.
They threw me out after I exposed their mission here.
Y después de que llegamos a través de esa calamidad en una sola pieza, pensé que MI6 me recibiría de nuevo con los brazos abiertos.
And after we got through that calamity in one piece, I thought MI6 would welcome me back with open arms.
¿ Qué pasó el día después?
What happened the day after?
Alguien tomó una posición importante en ENGIN Industries poco después del accidente.
Someone took a major position in ENGIN Industries shortly after the crash.
No, después de lo que hizo la última vez, no hay manera de que lo devuelva por dentro.
No, after what he did last time, there's no way I'm gonna let him back on the inside.
Después que probemos la culpabilidad de Kotite, voy a renunciar.
After we prove Kotite's guilty, I'm quitting.
Un espía estadounidense tiene una obsesión mortal con un homicidio vehicular de hace tres años que tuvo lugar en Londres ; así que después que use el baño, voy a ignorar sus instrucciones y voy a descubrir por qué.
An American spy has a murderous obsession with a three-year-old vehicular homicide which took place in London ; so after I use the toilet, I'm going to ignore his instructions, and I'm gonna find out why.
Después de reexaminar exhaustivamente el juicio en Londres de Eli Kotite, no hubo sorpresas ; todo era exactamente como tú y yo pensamos que fue hace tres años.
After a thorough reexamination of Eli Kotite's London trial, there were no surprises ; everything was exactly as you and I thought it was three years ago.
No serías la primera persona en cambiar sus prioridades después de la maternidad.
You wouldn't be the first person to shift priorities after parenthood.
Kotite llamó dos horas después que las noticias de esto llegaran a los medios.
Kotite rang two hours after the news of this hit the wire.
Llamaré después del almuerzo si necesito algo más.
I'll call after lunch if I need anything else.
Probablemente sea la única manera de seguir vivo. ahora que Anson envió un sicario por mí.
It's probably the only way I stay alive, now that Anson's sending hit men after me.
Después que me gradué, me quedé en Nueva York, él se fue a casa.
After we graduated, I stayed in New York, he went home.
Pero después de un tiempo me di cuenta de que, si pude superar la experiencia de lo que me sucedió ahora sé lo que es estar herido.
But after a while, I realized that if I can harness the experience of what happened to me, I now know what it is to hurt.
Después de eso, volví a Nueva York y pasé un año trabajando en el material con mi equipo. Entonces, El New Yorker se enteró.
After that, I went back to New York and I spent a year working on the material with my team and then The New Yorker heard about it.
Y luego me dejó ir.
Then after he let me go.
Luego, me dieron un tratamiento y di a luz a este bebé.
I got treatment, and after, I gave birth to this baby.
Después de la universidad, fui gerente de estudio de un arquitecto y luego me contrataron de una revista de arquitectura porque sabía sobre el tema.
After university, I was the studio manager for an architect, and from there, was hired to work on the editorial team of an architect's magazine, because I knew my stuff.
Mi primer proyecto fue justo después de dejar Elle Decoration cuando Nick Jones de Soho House me pidió que lo ayudara con Babington House su primer hotel fuera de la ciudad.
My first project was immediately after I left Elle Decoration, when Nick Jones from Soho House asked me to help him with Babington House. His first hotel out in the countryside.
Ha sido un proyecto tras otro desde entonces.
And it has been one project after another since then.
No se trataba tanto de la estética o la apariencia aunque está claramente en la mezcla sino que se trataba más de cómo crear un ambiente que hace que la gente, luego de estar allí, se sienta mejor que cuando llegaron.
So it was less about the aesthetics or the appearance, although that's obviously in the mix, but much more about how to make an environment that made people feel better after they'd been there than when they arrived.
Desapareció después de un envío chapucero para un oyabun de la Yakuza.
Disappeared after botching a shipment for a Yakuza Oyabun.
Poco después Daniel Nakamoto desapareció.
Daniel Nakamoto disappeared shortly after.
No vas a ir tras él.
You're not going after him.
Hoy ven directo a la casa. después de clases.
Come right home after school today.
Quieres que recojamos en la escuela a Missy mañana?
Do you want us to pick Missy up tomorrow after school?
Andrew vino ayer después de la escuela china.
Andrew came over yesterday after Chinese school.
LAS CONSECUENCIAS DEL SANDY HOY Luego del huracán Sandy la economía de Rockaway Beach quedó devastada.
After Hurricane Sandy, the whole economy of Rockaway Beach was devastated.
Querían un logo que reflejara la fusión y querían lanzarlo en el diario tres semanas después de contratarnos.
They wanted a logo that reflected the merger and they wanted to launch it in the newspaper three weeks after hiring us to do it.
Voy a ir por Gideon.
I'm going after Gideon.
Ha ido tras Tito Flores.
He's going after Tito Flores.
El forense cree que las siete heridas punzantes al pecho y el estomago de Bobby vinieron despues del disparo.
The ME thinks that the seven puncture wounds to Bobby's chest and stomach came after the shot.
Fumabamos despues de las reuniones algunas veces.
Um, we'd smoke after meetings sometimes.
Cuatro horas despues de que hablaramos, empacaste y te mudaste a una suite que tu papa pago.
Four hours after we spoke, you packed up and you moved to a suite that your dad paid for.
Despues de que aparecieron, si, llame a mi papa porque estaba asustada.
After you showed up, yes, I called my dad because I was scared.
Veras, estoy suponiendo que para un tipo como tu, incluso despues de ser todos estos manejado por alguien simplemente se sentia mal.
See, I'm guessing for a guy like you, even after all these years being under someone's thumb, it just felt wrong.
Nunca supe de Bobby despues del segundo pago.
I never heard from Bobby after the second payment.
Después de todo, es así como experimentamos el mundo.
That is, after all, how we experience the world.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]