Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Age
Age Çeviri İngilizce
37,377 parallel translation
Cuánto lo siento, sobre todo a tu edad.
- Oh, lost his heart... Especially at your age...
Bueno, a cualquier edad en realidad.
Well, at any age, really.
, somos casi de la misma edad, puedes dejar de llamarme señora.
You know, we're pretty much the same age, so you can just stop calling me ma'am.
Estoy en la maldita Edad de Piedra pero, mire, espero que tenga una vida muy muy larga.
I'm in the damn Stone Age, but, man, I hope you live a long, long life.
Esa es la razón por la que todavía trabajo tanto a mi edad.
That's the reason I still work so much at my age.
Fue usado y rechazado por una profesora que le doblaba la edad y que ahora está en tratamiento por su adicción al sexo.
He was used and discarded by a professor more than twice his age who is now in treatment for a sex addiction.
Tendría unos tres o cuatro años.
Probably I was around three or four years of age.
Creo que desde muy pequeña quise viajar por el mundo.
I think, at a very young age, I wanted to travel the world.
Tienen la fecha arriba y luego van por edad.
There's a date on top - and then they go by age. - Uh-huh.
Por eso nuestra decisión de curar el queso es tan importante.
This is why our decision to age the cheese is so important.
De pequeño, me di cuenta de que no servía para estudiar.
At a very young age, I realized that I couldn't understand studying.
Empecé a suspender desde muy pequeño.
And I would always flunk school, like, from a very young age.
Vivimos en una era dorada de la ventaja tecnológica. Tú y yo podemos estar en lados opuestos del planeta y conversar en tiempo real sin pagar.
We live in a golden age of convenience enabled by technology, and so that means that, you know, y... you and I can be on other sides of the planet and we can have a conversation in real time
Esta era dorada de la tecnología ha hecho posible que cualquiera espíe a otro.
Now, this so called golden age of technology has essentially made it possible for anyone to spy on anyone else.
Pero la era de los Romanov comenzó en un vacío de poder.
Yet the age of the Romanovs began in a power vacuum.
En 1682, su ascenso al trono a la edad de 9 años fue seguido de una breve y sangrienta revuelta.
In 1682, his accession to the throne at the age of nine was followed by a brief but bloody revolt.
En 1697, a la edad de 24 años, Pedro dejó su reino en manos de sus consejeros y partió a pasar un año sabático en Europa.
In 1697, at the age of 24, Peter left his kingdom in the hands of his advisors and set off to spend a gap year in Europe.
Exploraremos una edad de oro de la arquitectura y la cultura imperiales.
We'll explore a golden age of imperial architecture and culture.
Fue súper brillante y súper ambiciosa y Rusia disfrutaría de una edad de oro durante su reinado.
She was super-bright and super-ambitious and Russia would enjoy a golden age during her reign.
Pero Alejandro salvaría al continente del líder militar más poderoso de la época :
But Alexander would save the continent from the mightiest military leader of the age
Esta es la historia de la segunda gran era de los Romanov. Una era de extremos.
This is the story of the second great age of the Romanovs - an age of extremes.
Aun siendo ya muy mayor, Catalina trabajó infatigablemente.
Even in her old age, Catherine worked indefatigably.
¿ Que tiene el doble de tu edad?
That he's twice your age?
Pero no recuerdo sentirme tan confiada ni cuando tenía su edad.
But I don't ever remember feeling that confident, even when I was her age.
Se está volviendo loca con la edad.
She's going crazy in her old age.
A los 88 años, hoy Perry es la voz que alerta... que corremos peligro de un desastre nuclear.
At the age of 88, Perry's now the leading voice warning that we're in increasing danger of a nuclear disaster.
Hablamos de la edad de la mujer de mi madre.
we are talking about a woman in my mother's age.
Y devolver, Quiero demostrar una mujer de mi edad sigue siendo...
and to return to it is for me much more to prove that a woman of my age still...
Jianyu Li, un monje taiwanés que tomó un voto de silencio a la edad de ocho años y no ha hablado desde entonces, está listo para compartir con nosotros.
Jianyu Li, a Taiwanese monk who took a vow of silence at the age of eight and hasn't spoken since, is ready to share with us.
Mi mente nunca se verá afectada por la fatiga, la enfermedad o la edad.
My mind will never be slowed by fatigue or illness, or age.
A la edad de cinco, seis, o siete años es toda una sorpresa descubrir que Gary Cooper, a quien admirabas, mataba a los indios,
It comes as a great shock around the age of five, or six, or seven, to discover that Gary Cooper killing off the Indians, when you were rooting for Gary Cooper,
Esa fue una de las últimas veces que la vi viva, y murió a la edad de 34 años.
That was one of the very last times I saw her on her feet, and she died at the age of thirty-four.
¿ Sabe su esposa que usted dobla a Carly en edad?
Does your wife know that Carly's half your age?
Adoro cómo funciona su mente. Pero solo podemos regresar a la era moderna de las computadoras. Necesitamos el momento y lugar exactos de la muerte del huésped.
I love the way your mind works, but actually, we're only able to come back to the modern age of computers because we need the precise time and location of the host's death.
No... envejeceremos, no necesitaremos comer... pero estaremos aquí para siempre.
We won't... age, we won't need to eat... but we'll be here forever.
Necesitamos votantes... con edad para votar.
We need voters... of voting age.
Roma edad de expansión está encima.
Rome's age of expansion is over.
pero como edad de Roma de la expansión extremos, amenaza de un levantamiento emerge en su frontera oriental y los godos en el tiroteo.
But as Rome's age of expansion ends, a rising threat emerges on its eastern border and catches the Goths in the crossfire.
NARRADOR : traer el edad del imperio de expansión a un final violento.
Bringing the empire's age of expansion to a violent end.
Geiserico regresa a Cartago, Reino de el vándalo nuevo, donde gobierna para los próximos 20 años hasta su muerte en la edad de 88.
Geiseric returns to Carthage, the new Vandal kingdom, where he rules for the next 20 years until his death at the age of 88.
Cuando una mujer llega a cierta edad, tiene que acostumbrarse a todo tipo de charlas aburridas sobre qué o qué no debe hacer.
When one is a woman of a certain age, one becomes subject to all manner of tedious lectures about what one should and shouldn't be.
O me dicen que encuentre a un hombre de mi edad.
Or I am told to find a man my own age.
Tengo que decir que ya es bastante malo que tu guapo hombre se acueste con otra guarra, pero si encima es con una que te dobla la edad...
Must say, bad enough when your fancy man's knocking another girl bandy-legged, but when it's some boiler twice your age...
Dato curioso, muchos expertos creen que la psicopatía empieza a los cinco.
Fun fact, many experts believe psychopathy is set by age five.
Coincidía con la edad, se guardó las campanillas en el cobertizo.
He was the right age, he kept the bells in the shed.
Es la era digital, Ross.
It's the digital age, Ross.
La era del mestizaje es inevitable.
The Age of Blends is inevitable.
Esa es la cantidad de veces que me has golpeado desde los doce años.
That's how many times you hit me up to the age of 12.
Es de mi edad, Lleva pijama.
He's my age. Pajamas.
♪ Humillados en la era del Anthrocene ♪
* Humbled in the age Of the Anthrocene
- No, me gusta la diferencia de edad.
- I like the age difference.