Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Atras
Atras Çeviri İngilizce
77,623 parallel translation
* atrás *
♪ Back this way ♪
* Dejarlo estar y no volver a mirar atrás *
♪ Let it go and never look back this way ♪
Archie, atrás.
Archie, back off.
Pensaba que habías dejado eso atrás.
Thought you left that behind.
La gente echará la mirada atrás sobre el momento exacto en que la última brizna de inocencia de Riverdale murió.
People will look back at this as the exact moment that last bit of Riverdale's innocence finally died.
¿ Podemos hacerlo atrás?
Can we do this in the back?
Después de un rato se puso atrás de mí.
After a while, he moved behind me.
Así que me mandó atrás de las barracas a golpear una pared de cemento. Hasta tener los nudillos como carne molida.
Said there's no way he was gonna have a squid tattoo on one of his soldiers, so he makes me go out behind the back of the barracks and punch this cinderblock wall till my knuckles were like hamburger.
Acomodada corta, atrás del centro, engaña a las bloqueadoras.
Short set behind the middle. Totally fakes out the blockers.
Atrás.
You stay back.
- ¡ Atrás!
- Back up.
¡ Atrás!
Back up!
Atrás.
Back off.
Aunque no puedo volver atrás y cambiar exactamente cómo llegué ahí.
Even though I can't go back and change exactly how it is that I got there.
No se queden atrás.
Let's not dillydally.
Quiero dejar todo eso atrás.
I want to leave all of that behind.
Debe haber sido difícil dejar todo eso atrás.
Must have been hard to leave all that behind.
Échate atrás, imbécil.
Back the hell up, you moron.
¡ Atrás ya mismo!
Back off now!
¡ Atrás!
Back off!
¡ Eh, atrás!
Hey, get back!
Atrás.
Oof! Back up.
Atrás.
Back up.
Echando la vista atrás... a toro pasado, supongo que... creo que pude haber sido un blanco fácil para ella.
Looking back, I... With the benefit of hindsight, I guess... I... fear I may have been an easy target for her.
Id atrás.
And get in the back.
- A la parte de atrás.
- Get in the back.
Cállate y ve atrás.
Shut up and get in the back.
A la parte de atrás.
Now get in the back.
Nunca vamos hacia atrás.
We're never going back.
Mis días de pelear quedaron atrás.
Ah, my days of fighting are over.
Le pedí que no lo hiciera, porque quería dejar atrás esa parte de mi vida.
I asked him not to'cause I wanted that part of my life to be behind me.
No podemos oírlo aquí atrás.
We can't hear you in the back.
Están atrás. - Gracias.
- Oh, thank you.
El Reino ha quedado atrás.
The Realm is behind me.
- Atrás.
- Get back!
Se encontró un cadáver, señor, atrás del patio de un pub de la ciudad.
There's a body been found, sir, back of a pub yard in town.
Un paso atrás.
Stand back.
Un paso atrás. - Denle un poco de espacio.
- Just give him some space.
¿ Qué está haciendo aquí atrás, señora?
What are you doing back here, ma'am?
O puedes dar un paso atrás.
Or you can step down.
Pero por todo lo que dejamos atrás, se gana algo, una unión más profunda con la verdad y ‐ ‐ ¡ Sí!
But for everything that is left behind, something is gained, a deeper union with truth andyes!
Coupé, attitude hacia el lado, cerramos atrás.
Coupe', attitude, side, close in back.
Coupé, atrás, al lado pero cerrando atrás en quinta.
Coupe', back, side, but close behind in fifth.
Y atrás, uno, y dos y... continúen.
And back, one, and two, and keep going -
Mucho, mucho tiempo atrás.
A long, long time ago.
Si pudiera dar marcha atrás...
_
Está en la parte de atrás de Fort Detrick.
It's in the back of Fort Detrick.
Ve atrás y cállate la boca.
Step back and shut your mouth.
Salí aquí después Y Bran había dejado atrás su arco, Simplemente tumbado en el suelo.
I came out here after and Bran had left his bow behind, just lying on the ground.
Y cada tiro que tuve que ir allí y conseguir mi una flecha y caminar hacia atrás y disparar de nuevo.
And every shot I had to go up there and get my one arrow and walk back and shoot it again.
Déjame por lo menos dejar atrás a Podrick para vigilarte.
Let me at least leave Podrick behind to watch over you.