Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Aura
Aura Çeviri İngilizce
951 parallel translation
Un aura de bondad.
A kind way with you.
Tus admiradores no te quieren con un aura maternal, inclinada sobre una cuna y preparando biberones.
Yeah, but that isn't your line. The fans don't want to see the It girl surrounded by an aura of motherhood. Leaning over a cradle.
Trinaba : "Aura Lee"
Singing Aura Lee
Aura Lee
Aura Lee
Aura Lee...
Aura Lee...
Lotta, me gusta esa canción que cantas, "Aura Lee".
You know. Lotta. I like that song you sing. "Aura Lee."
- Aura...
- Aura...
Mi ladroncilla mantenía su aire frágil y delicado. Mi mujer, a su vez, conservaba ese aura enigmática y distante.
My little thief still looked like an astonished bird, and my wife had the same triangular face, the same cold, enigmatic expression.
Et il aura... wafles.
Et il aura... waffles.
Su aura de misterio es tan atractiva.
His aura of mystery is so alluring.
En el escenario te he notado un aura especial.
There's a power that others can't see in your acting now.
- No sé qué es... tiene una sombra extraña.
- I'm not too sure... You have a strange aura.
¿ Una sombra?
An aura?
Mi hija Youko no tiene la sombra que tiene usted.
My daughter, Youko's aura is nothing like yours.
Usted tiene... una inescrutable aura oscura a su alrededor, también.
You have a forbiddingly dark aura about yourself, too
Libera al sexo feminino con todos sus convencionalismos.
Free the feminine sex and the aura of convention.
Craig, no olvides llevar tu aura contigo.
Craig. Don't forget to take your halo with you.
Ahora que lo han asesinado le da un aura de romanticismo.
But, now that he's been murdered... That always makes a man so romantic.
Por desgracia, mi agitada juventud es una leyenda en Nueva Orleans.
Unfortunately, my tumultuous youth Acquired an aura of legend in New Orleans.
Y ha sido precisamente la corrupción de nuestros tiempos la que ha creado en torno al acusado una absurda aureola de simpatía. Y casi de admiración.
And it was the corruption of our time that has created this absurd aura of popularity around the accused and almost admiration!
- A veces, hacéis esa función.
But that's the aura you have about you
Usted tiene un aura especial es una impresión, un sentimiento, una atmósfera a su alrededor, algo en su interior.
Well, uh, "think" is probably the wrong word. It's an impression... A feeling, an atmosphere around you.
Tenía un aura, personalidad.
Honor was enough. Character.
Puedo sentir el aura de la vitalidad creativa en usted.
I can sense the aura of creative vitality about you.
No he visto jamás tal aura de amenaza.
But I've never worked in a place that had such an aura of menace.
La atmósfera elegante que impregnaba el Claridon... se reflejaba también en la sala de la segunda clase.
The aura of gracious living which pervaded the Claridon was equally reflected in the second class lounge.
Tu aura se debilita.
"... your aura dimmed "
No, el Luxor tiene un aura negativa.
No, the Luxor has a negative aura.
Vi cómo la atraía uno y luego otro, como si el aura de dolor y sufrimiento que los rodeaba la arrastrase a la enfermedad y a la muerte.
I watched her drawn to one and then another as if the aura of pain and suffering which surrounded them was luring her to sickness and to death.
Y desde aquel día comenzó a espiar y a vigilar a su madre, con el preciso propósito de destruir el aura de dignidad y de respeto que hasta ahora había tenido a sus ojos.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
En cuanto lo vi, vi que tenía el aura que todos los actores y actrices tienen.
When I first saw you, you had a sort of aura that all actors and actresses have.
Ves puedo sentir el aura que envuelve aquellos que tuvieron una infancia infeliz.
You see I can sense the aura surrounding those who had unhappy childhoods.
Un aire, nada más.
An aura, nothing more.
Te he puesto aquí porque pensé que te sería más fácil vislumbrar el aura de Geraldine.
I put you in here because I thought it might be easier for you to pick up Geraldine's aura.
Ha de absorber el aura de Geraldine.
She's got to absorb Geraldine's aura.
Todavía no ha tenido tiempo de absorber el aura de Geraldine.
She hasn't had time to absorb Geraldine's aura.
La manifestación del aura tendrá lugar esta noche.
Tonight, the breakthrough.
Un "Gordon of the Empire of Aura" del 35.
I have a "Gordon of the Empire of Auca from 35."
¿ Quién puede afirmar que hay vida en el planeta Aura?
Who can say yet that there's any life on aura?
Habla el capitán Markary de la nave Argos... en el planeta Aura, año...
Dictated by capt. Mark Markary, of the spaceship Argos on the planet aura- -
" que dota al niño con un aura de misterio.
" which endows the child with an aura of mystery.
Tiene una hermosa aura dorada.
You have a beautiful, golden aura.
Espere que tengan un aura amigable.
I hope they have a friendly aura.
Yo tengo un aura ancha.
Oh, well, I have a broad aura.
Un aura de orgullosa paternidad lo rodea.
An aura of proud fatherhood surrounds you.
Una cortesana fuerte, inteligente que fue inspirada por la gracia, magnífica en su aura voluptuosa.
A strong, intelligent courtesan who was inspired by grace Wonderful in her voluptuous aura
- Tenga piedad de mí. Por lo menos me ayudan estar a vuestro lado, puedo sentir el aura de su bondad.
At least help me to stand at your side so I may feel the aura of your goodness.
A veces te miro y te veo un aura de gloria resplandeciente, gruesa, negra.
You know, Mama, sometimes I look at you and I see a ring of bright glory all around you, thick, inky black.
Aunque las prácticas lesbianas me provocaban rechazo, esta mujer tenía un aura de un intenso magnetismo que me obligó a dejar a un lado mis prejuicios.
Although lesbianism has never really appealed to me, there still was an aura about her that attracted me to her, even in all my distaste for such perversion.
Cortés obligó al destrozado Montezuma a parlamentar con ellos, pero su aura había desaparecido y su pueblo lo mató.
But Montezuma's aura had drained away and his people killed him,
Lo convertiremos en "el hombre del día", creándole un áura de misterio. Les pido que le vigilen bien.
We must turn him into the man of the moment, creating an air... of mystery around him.