Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Based
Based Çeviri İngilizce
16,593 parallel translation
De acuerdo. No importa qué clase de juego sea éste en que intentas involucrarme basado solamente en tu palabra...
Whatever game this is you're trying to rope me into based solely on your word...
Ganaré solo porque soy apuesto y fuerte.
I will win based on looks and strength alone.
Sí, siempre puedes decir qué tan malo son dependiendo del nombre.
Yeah, you can always tell how bad they're gonna be based on their names.
La fe es creer basándose en una ausencia de información.
Faith is belief based on an absence of data.
¿ Y en qué se basa?
Based on what?
Pero basada en ellos.
- But based on them.
Por suerte para mí, no tomo decisiones según lo que usted habría o no tolerado.
Well, lucky for me, I'm not making decisions based on what you would or would not condone.
Estoy leyendo sobre un financiamiento de $ 10 Millones, todo basado en mi software.
I'm reading about $ 10 million in financing, all based on my software.
Cuando estuviste al mando de un tumen, sin ningún tipo de mérito, aprendiste cuál es el castigo para los desertores, ¿ cierto?
When you were handed command of a tumen based on the merit of nothing... you were aware of what happens to deserters, yes?
Tengo a los forenses en ello, no falta mucho para que podamos identificar la... marca y el modelo basándonos en los restos dejados en el coche que golpeó.
I've got forensics onto it, it won't be long before we can identify the make and the model based on fragments left on the vehicle that was hit.
Entonces él crear todo un acontecimiento basado en brillantes, estrellas de la noche parpadeantes.
Then he'd create an entire event based on glowing, twinkling night stars.
Según tu delineador de ojos, te puedo decir que sigues muy enojada.
Based on your eyeliner, I can tell you're still very angry.
Sí, y basándome en esto, estudiante de instituto.
Yeah, and based on this, like high school young.
Es un riesgo calculado basándonos en su modus operandi que es muy distinto al de los hombres.
It's a calculated risk based on her M.O., which is categorically different than the men.
Quizá si no hubieras caído en la trampa del sesgo por tu género y, sí, todos los hombres tienen sesgo por género, incluso tú, Dr. Reid, hubieras notado que toda tu estrategia está basada en un detalle que es defectuoso.
Maybe if you hadn't fallen victim to your own gender bias, and, yes, all men have gender bias, even you, Dr. Reid, you would have recognized that your entire strategy was based on one faulty detail.
Basándome en registros confidenciales de centros de rehabilitación y casas de acogida que me han llevado a pensiones y albergues para indigentes.
Based on confidential records in rehabs and sober living houses, which in turned pointed us to flophouses and soup kitchens.
Sí, y basándome en cómo colocó los cadáveres y la última escena del crimen me parece que Katherine, Bianca y Samantha son sustitutas del verdadero objetivo de nuestro sudes y sus asesinatos probablemente sean una forma de coger valor y reunir confianza
Yeah, and based on his staging of the bodies at the last crime scene, it appears to me that Katherine, Bianca, and Samantha are all surrogates for our unsub's true target, and their murders are probably a means
Decidí promoverla en base a la antigüedad, y ella tiene dos tipos.
I decided to promote based on seniority, and she has both kinds.
Por la lividez y la temperatura corporal murió anoche entre las 9 y las 11.
Based on lividity and body temp, I estimate the time of death is last night between 9 : 00 and 11 : 00.
Están basados en las ideas iniciales que hemos discutido Amelia y yo.
These are based on initial ideas that Amelia and I have discussed.
Perdóname, pero antes de hoy que nunca había conocido a su criterio para estar basado en algo distinto de la prueba dura.
Forgive me, but before today I'd never known your judgment to be based on anything OTHER than hard evidence.
Basándonos en su habilidad para recolocar y someter a sus víctimas, probablemente sea varón, de metro 80 de alto y de entre 70 y 80 kilos.
Based on his ability to reposition and overpower his victims, he's most likely a male, six foot tall, 140 to 160 pounds.
Basándonos en la edad de nuestras víctimas creemos que tiene entre 25 y 35 años.
Based on the ages of our vics, we believe he's between 25 and 35.
Bueno, dijiste que Tanner basaba sus alias en directores famosos del cine estadounidense.
Well, you said Tanner based your aliases on notorious directors of American cinema.
Es un sistema de defensa de misiles basado en el espacio.
It's a space-based missile defense system.
Eloise sabía que estábamos atrasados con respecto a algunos países en defensa basada en el espacio.
Eloise knew we were behind a bunch of countries on space-based defense.
Basado en eso, puedo o no haberme ocupado de un cabo suelto.
Based on that, I may or may not have tended to a loose end.
Oh, estoy diciendo que con base en el patrón, lo que está causando los apagones Podría estar recibiendo alrededor de soplado por el viento, pero, ya sabes,
Oh, I'm saying that based on the pattern, whatever's causing the blackouts might be getting blown around by the wind, but, you know,
Y estos secretos se basan en cada uno de los pecados capitales, ¿ estoy en lo cierto?
And these secrets are based On one of the deadly sins, am I right? Yes.
Toda esta investigación se basa en mentiras.
This entire investigation is based on lies.
Y luego, en base a lo que dice, notificamos a la policía.
And then, based on what he says, we notify the police.
Si en eso se basa el éxito de tu filme, estás en problemas.
Honestly, if that's what your film's success is based on, I think you're in trouble.
Creo que debe basarse en algo más grande que eso.
I think it's gotta be based on something bigger than that.
Creo que debe basarse en lo que gratifica a los seres humanos. Lo que los hace vivos, lo que los hace anhelantes. Lo que los hace cambiar.
I think it's gotta be based on what makes human beings fulfilled, what makes them alive, what makes them hungry, what makes them change.
Un desafío basado en...
A challenge based on...
Es como si toda nuestra relación se basara en una mentira.
It's like our whole relationship is based on a lie.
Todos están basados en mí.
They're all based on me.
¿ Ese incluye la comprobación de las huellas dactilares en las bases del FBI y de Justicia como tienen que hacer las empresas de taxi?
Does that include fingerprint-based background checks through the DOJ and FBI systems like taxi companies are required to do?
En el sistema de justicia criminal, las ofensas de origen sexual se consideran especialmente perversas.
_ In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous.
Eso es una mentira basada en la palabra de un estafador.
That is a complete fabrication based on the word of a con man.
Se me acusa de un crimen en base a un falso email que nadie ha visto.
I'm being accused of a crime based on some bullshit email no one's even seen.
Todo se basaba en una mentira y nunca habría progresado.
The whole thing was based on a bluff that never would have held up anyway.
Te estaban presionando para traicionar a Harvey y según nuestra última conversación no pensabas que era la persona adecuada para hablar de eso.
They were pressuring you to turn on Harvey and based on our last conversation, you didn't think I was the right person to talk to about that.
Entonces quiero que renuncien a todo derecho a juicio nulo en base a que se está representando él mismo.
Then I want them waiving all rights to a mistrial based on him representing himself.
Digo que apelar algo en base a minucias legales no es lo que tú haces.
I mean appealing something based on legal minutiae isn't what you do.
Ella nos dio acceso a la documentación confirmando que en los últimos 28 meses, importantes recursos se han dirigido a un grupo de trabajo de alto secreto dedicada a la aprehensión de figuras clave en el llamado mundo del hampa basado en la información proporcionada por un único informante de alto nivel.
She provided us with access to documentation confirming that in the last 28 months, significant resources have been directed to a top secret task force dedicated to the apprehension of key figures in the so-called criminal underworld based on information provided by a single high-level informant.
Todas las fusiones de éxito se basan en el reconocimiento del interés mutuo, ¿ verdad?
Every successful merger is based on a recognition of mutual interest, yes?
Los estudios muestran que el amor, la satisfacción y el compromiso son habituales tanto en los matrimonios organizados como en los basados en el amor.
Studies show that love, satisfaction, and commitment are equally common in both arranged and love-based marriages.
Basado en las manchas de sangre, no creo que que fue entregado voluntariamente.
Based on the bloodstains, I don't think it was given voluntarily.
Por lo que hemos experimentado, capitán es razonable suponer que la criatura está bastante enfadada y quiere que Usdi vuelva con él.
Based on what we have experienced, captain... it is reasonable to assume that the creature is quite angry and wants Usdi returned.
¡ Basado en eso!
-... based on that!