English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Berlin

Berlin Çeviri İngilizce

5,987 parallel translation
Berlín.
Berlin.
Recordamos cómo el Muro de Berlín se derrumbó rápidamente.
We all remember how quickly the Berlin Wall came down.
Gracias, Berlin.
Thank you, Berlin.
Ése es mi dormitorio en Berlin... y ese cuarto casi que era como para andar agachado, la verdad... porque había que subir por una pequeña escalera para llegar ahí.
That is my bedroom in Berlin and this room is just a kind of crawl space, actually, cos you have to climb up a little ladder to get into this thing.
Pasé mucho tiempo en el mercado de pulgas de Berlin... que funcionaba todos los sábados por la mañana... Y yo tenía una increíble colección... de... pornografía y de arte religioso... y me encontré con una caja de chocolates... la abrí y adentro de la caja, envueltos en servilletas de papel... habían tres mechones, muy largos, de pelo... y era de diferentes cabezas...
I spent quite a lot of time at the Berlin flea market, which happened every Saturday morning, and I got an incredible kind of collection of, um... pornography and religious art and icons in general, and I came across this chocolate box and opened it up, and inside the chocolate box, wrapped in tissue paper,
Moltke está en Berlín.
Moltke is in Berlin.
Es un gran honor... reunirse con usted en el campo de batalla.
It is a great honour to meet with you on the battlefield. Field marshal. Berlin thanks you.
Tras examinar los análisis de la señora Vogel, la Junta Médica de la Charité en Berlín ha llegado a una conclusión diferente respecto a la forma y el alcance de su enfermedad.
After examining the findings on Madame Vogel, the medical board of the Charité in Berlin has come to a different conclusion regarding the manner and extent of her illness.
" El examen de la señora Vogel por la Junta Médica de la Charité en Berlín, realizado el 7 de mayo de 1811, llegó a la siguiente conclusión :
" The examination of Madame Vogel by the medical board of Charité in Berlin, performed on the 7th of May 1811, gave the following conclusion.
Un cordial saludo, Doctor Kienast, Junta Médica Prusiana de la Charité, Berlín. "
With best regards, Dr Kienast, Prussian Medical Board of the Charité, Berlin. "
Le pedí a tu tía que me dijera tan pronto como regresaras a Berlín.
I asked your aunt to tell me as soon as you returned to Berlin.
¿ Qué asuntos necesitas atender aquí en Berlín?
What matters do you need to take care of here in Berlin?
Conocí a un médico allá que se especializa en enfermedades del espíritu, similar a Mesmer, quien es muy bien conocido aquí en Berlín.
I met a doctor there who specialises in illnesses of the spirit, similar to Mesmer, who is well known here in Berlin.
De acuerdo con nuestra ultima investigación, al menos uno de los miembros de "Fr13nds" parece operar desde Berlin.
According to our newest investigations, at least one of the Fr13nds members seems to operate from Berlin.
¡ En Berlin!
In Berlin!
Recuerdo a mi madre contándome el día que le pusieron el nombre, el mismo día que Berlín cayó.
I remember my mother telling me about the day it was named, the same day Berlin fell.
Estará en Berlín el próximo par de semanas, así que... quizás le pidamos que vaya en el momento del aviso.
He's due in Berlin in the next couple of weeks, so... we maybe ask you to go at a moment's notice.
Hemos oído - que el tipo está en Berlín.
We've heard the chap we want you to meet is in Berlin.
Se marcharon y se fueron a Berlín.
They left and went to Berlin.
Viajo a Berlín por un asunto personal.
He traveled to Berlin on a personal matter.
Por favor, me puede dar información detallada sobre su permanencia en Berlín.
Konnen Sie mir bitte genaue Angaben geben uber Ihren Aufenhalt in Berlin.
Mira Óscar y Cristina en Berlín.
Look at Oscar and Cristina in Berlin.
Cuando Albert Einstein trabajaba en Berlín en su teoría de la gravedad tenía los retratos de estos tres hombres frente a él.
As Albert Einstein worked in Berlin on his theory of gravity he kept the portraits of these three men before him.
¿ Berlín?
Berlin?
La explosión se oirá en Berlín.
The explosion will be heard in Berlin.
Hitler quería que Berlín fuera tan bonito como París, y más grande.
Hitler wanted Berlin to be as beautiful as Paris, and bigger.
Ahora, cuatro años después, Berlín está en ruinas, mientras que París sigue tan gloriosa como siempre, ¿ lo ve?
Now, four years later, Berlin is in ruins, while Paris is as glorious as ever. See?
Póngame con Berlín, ¿ quiere?
Put me through to Berlin, will you?
París correrá la misma suerte que Mannheim, Hamburgo y Berlín.
Paris will suffer the same fate as Mannheim, Hamburg and Berlin.
¿ Qué hay de mi llamada a Berlín?
What about my call to Berlin?
Venimos de Berlín.
We've come from Berlin.
¿ Han venido desde Berlín?
You came all this way from Berlin?
A Stüpnagel, su predecesor, le colgarán hoy en Berlín, de un gancho para la carne.
Stupnagel, your predecessor, will be hanged today in Berlin, from a meat hook.
Nacido alemán, educado en Berlín, pero tan británico como cualquiera de nosotros.
German born, educated in Berlin, but now, he is more British than any one of us.
Los disparos del muchacho sonaron con fuerza en Sarajevo, pero prometo que sonaron aún más fuerte en Berlín.
These shots, from this boy, they were loud in Sarajevo. 'I promise you, they were even louder in Berlin.
Dos días después, la beligerancia del Káiser contra Serbia, ahora plasmada en prosa llana, llegó a manos del embajador de Austria en Berlín.
Two days later, the Kaiser's belligerent thoughts about Serbia, now written up into smooth prose, were handed to the Austrian ambassador in Berlin.
Pone esa cara que usted cree de ingenuidad y dice que en lo que respecta a Europa Central es mejor escuchar a Berlín que a Viena.
You wear what you imagine is your guileless face and you tell me that where central Europe is concerned, it is better to listen to what Berlin is saying than Vienna.
"La política austríaca se hace en Berlín".
"Austrian policy is made in Berlin."
Esa fue la pregunta del Káiser a su gabinete en Berlín.
That's what the Kaiser had asked his men in Berlin.
Una tormeta en Berlín.
A storm from Berlin!
¿ Vas a volver a Berlín?
So will you come back to Berlin?
En Berlín esperábamos.
In Berlin we waited...
En Berlín también se vivía una situación frenética.
'In Berlin, it was frantic too.
Que es que Austria está actuando como si Rusia no existiera... porque ya ha suscrito una póliza de seguros en Berlín.
Which is that Austria is acting as if Russia doesn't exist, because she's already taken out an insurance policy in Berlin.
No estoy seguro de que Berlín le escuche.
I'm not sure Berlin listens to him.
Y esta mañana llego de vuelta a Berlín y descubro... que los británicos tienen a su armada en máxima alerta.
And this morning I arrive back in Berlin to discover that the British have their navy on high alert.
En Berlín también estábamos estupefactos... por la movilización rusa.
'We in Berlin were shocked by the Russian mobilisation, too.
- Hay que admirar a Berlín.
You have to admire Berlin.
- ¿ Berlín?
Berlin?
Me dijo que Berlín respaldaría por completo una conferencia de paz.
You told me Berlin was going to put its weight behind a peace conference.
Llegó a Berlín exactamente 23 minutos... después de que el Káiser hubiera firmado los documentos de nuestra movilización.
'It arrived in Berlin just 23 minutes'after the Kaiser had signed our mobilisation papers.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]