Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Blackouts
Blackouts Çeviri İngilizce
557 parallel translation
¡ Oye! Tienen apagones aquí.
Hey, they got blackouts here.
Veremos si eso impide los desmayos.
We want to see if that slows or stops blackouts.
Sí, cómo solucionarlo.
Yeah, a way to stop blackouts.
Ya podemos olvidarnos de los desmayos a partir de ahora.
I think we can forget about blackouts from now on.
Tendrá que acostumbrarse a los apagones de Londres.
You'll have to get used to our London blackouts Dr. Tobel.
Con tantos apagónes, los ladrones se han convertido en una pesadilla.
Yeah, since the blackouts those have become quite a nuisance, sir.
¿ Que quienes nacieron en los apagones... vean las luces de una gran ciudad por primera vez?
Children who have been born in blackouts... seeing the lights of a great city for the first time.
"... y haber estado inconsciente. "
"and had been having blackouts."
Para usar en caso de que no haya electricidad.
Here, for power blackouts.
No hay tráfico aéreo, por consiguiente, no hay necesidad de cortes eléctricos.
Consequently, there's no air traffic and no necessity for blackouts.
- Aquellos desmayos que tuvimos.
- All those blackouts we had. - SUSAN : Yes.
Es decir, los desmayos, incluso las fotos y el reloj.
I mean, the blackouts, and the still pictures and the clock.
Desmayos.
Blackouts.
¿ Y tienes lagunas cuando matas gente?
Like blackouts when you kill people.
¿ No podrían cortar la luz mientras dormimos?
Can't they have their blackouts while we're sleeping?
Sin duda. Tuve un desmayo. Soy un posible peligro para la seguridad de la nave.
Definitely. I've become subject to blackouts, I'm a possible danger to the safety of the ship.
¿ Dices que estos apagones de radio ya habían sucedido antes?
You say these radio blackouts have happened before?
Hoy ha habido más apagones.
More power blackouts in the city today.
¿ He debido decirte o hacerte algo durante unos de mis apagones, eh?
I must have said or done somethin to you during'one of my blackouts, huh?
Y creo que sus síntomas, su visión de túnel y sus pérdidas de conocimiento... son la consecuencia de ese miedo.
AND I THINK YOUR--YOUR SYMPTOMS, YOUR--YOUR TUNNEL VISION AND YOUR BLACKOUTS ARE A RESULT OF THAT FEAR.
Estas pérdidas de conocimiento dan algo de miedo.
These blackouts can get pretty freaky.
Desde entonces compartirían los síntomas de tensión alta y desmayos perfectamente sincronizados.
From now on they were to share only the symptoms of high blood pressure and perfectly synchronised blackouts.
Recibe transfusiones de sangre y es propensa a tener la tensión baja y a sufrir desmayos periódicos.
A recipient of blood transfusions, prone to persistent low blood pressure and periodic blackouts.
- M.A., mira te va a dar uno de tus desmayos por ansiedad y...
- Now, B. A... you're gonna have one of your anxiety blackouts and...
Creo que sufriste un desmayo por ansiedad.
Must have had one of your little anxiety blackouts.
Entrenador, estoy teniendo apagones.
Coach, I'm having blackouts.
Ordené cortar la energía eléctrica antes de que terminara el partido.
Blackouts because of me, I had to split
¿ Has pensado en ver un doctor por esos desmayos que has tenido?
Have you thought about seeing a doctor about these blackouts you've been having?
¿ Desmayos?
Blackouts?
No he tenido desmayos.
Man, I ain't having no blackouts.
Es por tu culpa que he tenido estos desmayos, idiota.
Comfortable? It's all because of you that I'm having these blackouts, sucker.
Dijo que tenía pérdidas de memoria.
He claims I suffer from blackouts.
No son perdidas de memoria.
These aren't blackouts.
oscurecimientos, visitantes, anuncios de boda, y lo que falta, porque esta gran fiesta sigue hasta el amanezca.
blackouts, visitors, wedding announcements, and what's left, because this great party will continue until daybreak.
Un día, al regresar a la base, era noche cerrada... y cuando estaba llegando, me topé con un avion enemigo.
As a matter of fact, I remember one evening... riding back into an RAF station... blackouts as usual... and just as I rode into the station, I was strafed by an enemy aircraft.
Los refugios, los apagones, las tazas de té...
The shelters, the blackouts, cups of tea...
Son como trances, en los que los ojos a veces ni se cierran.
Just little blackouts where maybe your eyes don't even close.
Las autoridades investigan la causa de los apagones.
Authorities are investigating what has caused power blackouts in sections of two counties.
Es mejor que no recuerde haber cometido los asesinatos, tiene lagunas de memoria.
Better yet, bet you don't even remember committing the crimes, Blackouts, Momentary lapses of memory.
¿ Sabe que tiene lagunas causadas por el alcohol?
He has alcoholic blackouts.
- Pero he tenido desmayos.
- But I've been having these blackouts.
Quizás los desmayos que he tenido sean contagiosos.
Well, maybe those blackouts I was having are contagious.
Y no se olvide de los apagones después del anochecer.
And don't forget the blackouts after dark.
¿ Tienes fugas mentales que te preocupen?
Why, you got some blackouts you're worried about?
Debe haber sucedido durante alguno de mis desmayos.
It must have happened during one of my blackouts.
Me arriesgo a tener fatiga muscular deshidratación, a desvanecerme.
I'm risking muscle fatigue dehydration, blackouts.
- No me desmayé.
- No blackouts.
Y por las palpitaciones, los desmayos, los dolores de pecho y las voces que oigo, ¿ no?
And the palpitations, the blackouts, the chest pains and the voices, isn't it?
Lamento que la desconexión le haya causado alguna molestia.
I'm sorry if the system blackouts we requested inconvenienced you.
Sudor, palpitaciones homicidios con pérdida de memoria, suicidio.
PERSPIRATION, HEART PALPITATIONS, HOMICIDAL BLACKOUTS, SUICIDE.
A más de 15, tienes problemas de juicio, desmayos, principios de asfixia cerebral.
Anything over 15 and you get impaired judgment, blackouts... the beginnings of brain asphyxia.