Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Blind
Blind Çeviri İngilizce
19,068 parallel translation
- Ojalá estuviera ciego, amigo.
- I wish I was blind, man.
El compositor más grande que el mundo... ha conocido nunca... eligió luchar contra su ciego destino... en lugar de aceptarlo.
The greatest composer the world has ever known chose to fight his blind fate rather than accept it.
¡ Voy a salirme de aquí ahora mismo!
Just gonna take a blind fuck out of here right now!
¿ Estás ciega?
Are you blind?
Todos sois hijos míos y estáis perdidos porque seguís a líderes ciegos.
You are all my children... and you're lost, because you follow blind leaders.
Cuando no había suficiente comida, las familias llevaban a las ancianas, a los ciegos y a los enfermos al bosque y los abandonaban hasta que se morían.
When there was not enough food, families would bring elderly women, the blind or sick to the forest and leave them to die.
De día, es fácil perderse. De noche, no se ve nada y la temperatura desciende...
In the day, easy to get lost, at night, you're blind and temperature drops...
¿ Estás ciego?
Are you blind?
¿ Estaríamos de acuerdo al menos con la definición o nos considerarían "ciegos a la gordura"?
I mean, would we even agree with the definition or would we be counted as fat blind?
¡ Estoy ciego!
I'm blind!
Un ciego podría ver que sentía algo por Loretta. Su testigo.
A blind man could see he had a thing for Loretta.
Pero son ciegos.
But, they're blind.
Mire, no trabajamos a ciegas.
Look, we don't go in blind.
Para ella, eran los cuentos de hadas más peligrosas que se han inventado, diseñado para obtener la obediencia ciega y infundir miedo en los corazones de los simples y los no informados.
To her, they were the most dangerous fairy tales ever invented, designed to elicit blind obedience and strike fear into the hearts of the innocent and the uninformed.
¡ Estás ciego!
You're blind! Oh!
¿ Les escuchas, chica ciega?
Are you listening, blind girl?
Levanta y pelea, chica ciega.
Stand and fight, blind girl.
Porque tenemos un gran punto ciego especialmente cuando las mujeres hacen cosas malas.
Because we have a huge blind spot especially when women do bad things.
Podría ser que me quedara ciego.
Could be, I'll go blind.
¡ Claro que no te quedarás ciego!
Of course, you won't go blind!
Es ciego.
He's blind.
Estoy ciego.
I'm blind.
¿ Acaso estamos ciegos?
Are we blind?
¿ Cuánto les paga a las mujeres que se quedan ciegas cosiendo guantes para las damas de Bendel's y Macy's?
How much do you pay the women going blind stitching gloves for the ladies at Bendel's and Macy's?
Cuando vendes un caballo, no comienzas diciendo que es ciego de un ojo y cosas por el estilo.
You don't go and sell a horse by talking about it being blind in one eye and got the heaves.
Está más ciega que un topo.
- She's blind as a bat. - Uh-huh.
Ya sabes, noquea a su hijo, o algo así.
Well, you know, blind his son, or, you know, whatever it is.
A dos ratones ciegos.
Two blind mice.
Soy observador en algunas cosas, al igual que Holmes es ciego en otras.
I AM observant in some ways, just as Holmes is quite blind in others.
Lamento por lo que pasaste, pero este es el camino que elegimos y este es el mundo en que vivimos.
I'm sorry that you got blind-sided, but this is the path we chose and this is the world we live in.
"Y de repente se presenta un giro."
"some pathway suddenly meets a turn blind."
¿ Eres el padre ciego que ahora da consejos de basquet?
You're the blind father giving basketball advice now?
¿ Cómo está mi ciego favorito?
How's my favorite blind man doing?
Ella dijo que preferiría ser sorda que ciega.
You know, she said she'd rather be deaf than blind.
Somos el grupo de gente ciega que parece triste... en el centro de la comunidad.
We're the sorry-looking group of blind people... in the sorry-looking community center.
Me compadeciste de la fiesta de los ciegos.
You pitied me at the party for the blind.
¡ Como ex ciego, puedo decirte que no es fácil!
As a former blind man, I can tell you it's not easy.
Creo que mis padres estuvieron juntos sólo porque yo estaba ciego.
I think my parents stayed together just'cause I was going blind.
La encontró muerta, y huyó en pánico.
You found her dead. And you ran in a blind panic?
Pero luego regresó y entró por la fuerza al mismo lugar del que huyó en pánico.
But then you ran back and broke back into the same place you just ran from in a blind panic.
Estaba ebrio, drogado, asustado y en pánico.
You were drunk, drugged, scared, and in a blind panic.
Entonces, cuando la vio antes y huyó en pánico estaba muerta.
So, when you saw her just before you ran in a blind panic, she was dead.
La verdad es tan evidente a mi bando que cualquier pobre ciego podría atisbarla.
The truth appears so naked on my side that any poor, blind eye could seek it out.
Vivo cadáver, vista que no miras, pobre fantasma que deambulas, descansa tu penar en las entrañas leales de Inglaterra... que tan injustamente han embriagado con sangre de inocentes.
Dead life, blind sight, poor mortal living ghost, Rest thy unrest on England's lawful earth, Unlawfully made drunk with innocent blood!
Ordenadle que acuda con su gente antes del alba, si no quiere que su hijo Jorge caiga... en la caverna oscura de la noche eterna.
Bid him bring his power Before sunrising, lest his son George fall Into the blind cave of eternal night.
Mientras juegue un rol familiar de anciana terca los ojos fijos en juegos de ayer demasiado ciegos para ver que el mundo la ha sobrepasado.
So long as I play a familiar role, the stubborn old woman, eyes locked on yesterday's game, too blind to see the world has passed her by.
Por eso les dicen que... que irán al Infierno o quedarán ciegos.
That's why they tell them they'll — they'll go to hell or go blind.
Somos como una criatura recién nacida ciega e indefensa tratando de nadar en aguas infestadas de tiburones.
We're like some blind, helpless newborn creature trying to swim through shark-infested waters.
Casi ciego.
Almost blind.
Y se queda allí, medio ciega en la oscuridad tomando leche maternizada, esperando la muerte.
And it stays there, half-blind in the dark, drinking baby formula, waiting to die.
A ciegas.
Color blind.