English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Borderline

Borderline Çeviri İngilizce

710 parallel translation
Un caso límite.
Just a borderline case.
La línea que separa al delirio de la realidad es muy delgada.
The borderline between delusion and reality is very narrow.
No, claro que no.
No. Just a borderline.
Puede ser un caso fronterizo.
Maybe a borderline case.
En cuanto a los pacientes más graves,.. ... aquellos que encuentran difícil adaptarse a una vida normal, y en los que siempre hay riesgo de un brote psicótico...
In dealing with the, ah, borderline patients, that is to say the people who find it difficult to cope with the normal strains of living, and in whom the, ah, the danger of a psychotic break is always present...
Probablemente ya era una psicópata cuando la trajeron aquí.
She was probably a borderline psychopath when they brought her in here.
Odio decirle esto, pero me temo que su esposa es una psicópata. ¡ No era así cuando vino aquí!
I hate to tell you this, but I'm afraid your wife is a borderline psychopath.
- Y ya ha traspasado el limite. - ¡ Fuera!
- And you've gone past the borderline.
De ese modo puedo seguir el curso del Sonora todo el camino.
That way I can follow the Sonora borderline all the way in.
Apuesto a que ya hay miles de personas en la frontera ahora mismo hoy, en este momento, esperando ansiosas por el disparo de salida la próxima semana.
I'll bet you there's thousands of people on that borderline right now today, right this moment, steaming and waiting for that opening gun next week.
El personal de tierra es casi insuficiente.
Ground personnel is adequate but borderline.
Los niños como Reuben que rozan la normalidad... son los que representan el peor problema... puesto que saben muy bien que son rechazados.
Children like Reuben, borderline cases, which resemble other are our worst problem? me. They are more aware to?
Nosotros los poetas, no necesitamos drogas para lanzarnos al límite entre la vida y la muerte.
We poets have no need for drugs to attain the borderline between life and death.
En absoluto. Creo que ha llegado al límite de la psicosis, tal y como habíamos previsto.
On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed.
Me propongo demostrar que la juventud es casi subnormal, se inclina hacia la debilidad mental y está obsesionada por el sexo.
I'm determined to prove that you young people are borderline cases, leaning toward feeble-mindedness, with an abnormal preoccupation with sex.
No en este caso. ¿ Cuantas veces tengo que decirlo?
This is not a borderline case of anything, how many times have I got to tell you?
El mismo Socrates Estaba en la frontera misma del drama, ¿ verdad?
socrates himself was on the very borderline of drama, right?
Las plantas insectívoras, entre el reino botánico y el animal.
They're what we call the insectivorous plants. The borderline between the plant and animal kingdoms.
Hay una separación entre ellos y los ricos.
There's a borderline between them and those who are rich.
Parece estar compuesto de materia y de energía.
It seems to be in a borderline state between matter and energy.
¿ Tiempo? Eres casi un caso perdido.
You're a borderline case already.
Verá, vivimos en un barrio que es... usted sabe, marginal.
See, we live in a neighborhood that's, you know, borderline.
¿ Alguna vez se han cambiado de barrio... por la llegada de gente de religión, raza o etnia diferentes?
Ever move out of a "borderline neighborhood"?
Algún lugar de Virginia o un estado fronterizo.
Virginia someplace, one of the borderline states.
Y los críticos de Aftenposten aluden a la "mente enferma" de Munch... y el estado que está al límite entre la locura y el genio...
And the critic of Aftenposten refers to Munch's "sick mind" and states that : "the borderline between madness and genius is unconscionably narrow."
¡ Todos somos casos borderline!
We're all borderline cases!
Es una regresión a la infancia... o algún tipo de esquizofrenia dudosa.
Well, it's either a serious regression to childhood... or possibly some kind of borderline schizophrenia.
- Está al borde de la locura.
- He's on the borderline.
Siempre que tienes un caso dudoso pasas por esto. - Ya ciérralo.
Every time you have a borderline case, you go through this.
La simulación está en el límite, mi capitán.
It's borderline on the simulator, Captain.
La separación entre las zonas libre y ocupada constituye una frontera queatraviesa horizontalmente el país.
The Occupied and Free zones... are officially divided by a borderline.
El 2º fajo es para el granjero que te hará pasar a la zona libre.
This is serious. This wad is for the farmer who ´ ll take you across the borderline.
Voy hacia abajo abajo abajo cruza la frontera
Going down down down cross the borderline
Gente de dudosa reputación se junta para beber cerveza y vomitarse encima, hasta que acaba levantándose las togas para revelar su yo más natural.
A bunch of borderline humans stand around swilling beer and vomiting on themselves, until, inevitably, they raise their robes to reveal the depths of their personalities.
Con la catástrofe de Esmirna, en 1922, miles de griegos de Asia Menor - entre los cuales muchos excelentes músicos - se encontraron de un día para otro hacinados en barrios para refugiados de las afueras de Atenas.
They engaged in a lifestyle that was considered borderline at best, living in Pireus'slum cities, and neighbouring with the original outcasts of the Port. It was in these overcrowded and economically and politically destitute conditions during the 1930's and 40's that the Rembetiko genre of music reached its height in popularity.
Salvaje, loco, limítrofe ilegal.
Wild, crazy, borderline illegal.
A un paso de la desnutrición, pero no hay daños serios.
Borderline malnutrition, but no permanent damage.
Cada calle tiene la suya.
Each street has its borderline.
Eso es casí personalidad criminal.
That's borderline criminal.
y, sin nunca haber visto las preguntas, yo, con mi místico y encantador estilo, definiré las respuestas.
And without ever having seen the questions, I, in my mystical and borderline tasteful way, Will define the answers.
Le declararon al borde de la sicosis.
You were described as borderline psychotic.
Este es el grupo para personalidades limítrofes.
This is the borderline personality group.
¿ Qué es una personalidad limítrofe?
What is a borderline personality?
Una personalidad limítrofe es una que está... en el límite de dos categorías muy utilizadas :
A borderline personality is when, it, um... Well, borders on two very overused categories :
En los desórdenes de personalidad límite hay una predisposición... a las tendencias suicidas.
In borderline personality disorders there is a predisposition to suicidal tendencies.
Estuvo más o menos bien un tempo, pero al final se pasó de rosca.
He was borderline for a while. Then he crossed the border.
Y es maltrato.
And it's borderline abuse.
Yo estaba en el límite entre el primer y el segundo lugar y tenía una entrevista para determinar cuál debería ganar.
I was on the borderline between a first - and second-class degree... and I had to be interviewed to determine which I should get.
Ahora puede que sea gracioso, pero les digo que antes de que ustedes bajaran, mamá estaba un poco sensible.
Hey, it may be funny now, but I'm telling you, before you guys came downstairs, Mom was borderline touch-and-go.
¿ No hay una línea de división?
What I am asking is is there not a borderline?
Está en la frontera.
It's on the borderline.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]