Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Carries
Carries Çeviri İngilizce
2,993 parallel translation
Cuando el ternero de búfalo escapa, transmite un escalofriante mensaje casi escrito con sangre, dirigido al búfalo cara-cortada.
When the buffalo calf escapes, it carries a chilling message of a near-miss written in blood back to the scar-faced bull.
Mi nombre tiene peso con él.
My name carries weight with him.
El es cuidadoso y siempre tiene con él su información.
He's meticulous and carries his intel with him at all times.
Buscando información vital que posee sobre vías hiperespaciales secretas llamados la ruta Nexus las fuerzas Separatistas lo han capturado vivo.
Seeking vital information he carries about secret hyperspace lanes called the Nexus Route, Separatist forces have taken him alive.
Bueno, podría, pero el testimonio de una madre cariñosa rara vez te da la victoria.
Well, you could, but the testimony of a loving mother rarely carries the day.
Quien lleve las palabras dentro de ese saco estará a salvo de ella.
Whoever carries the words contained within that pouch will be safe from her.
Vale, o sea que tengo que pagar más por una camiseta que no pedí y que no usaré por un apodo que no sabía que tenía?
Right, so I've got to pay more money for a T-shirt I didn't ask for and I'm not going to wear, cos it carries a nickname I didn't know I had?
Lleva una pintura de su amor verdadero.
He carries a picture of his true love.
El viento te lleva.
The wind carries you.
No pueden hacer contacto con él, pero lleva un móvil.
They can't reach him, but he carries a cell. Officer scarlatti.
No, lo lleva a todas partes en esa pequeña mochila suya, como si le perteneciera.
No, he carries it around in that little backpack of his, like he owns it.
y traerá hasta nosotros el perfume de una nueva tierra...
And carries up to us... And carries up to us... The smell of new earth...
Juntos, vamos a tejer un cielo... que cerrará nuestras heridas y traerá hasta nosotros... el perfume de una nueva tierra...
Together we break into a new heaven, which will heal our wounds... Heals our wounds... And carries up to us...
Debemos poner en cuarentena la casa de huéspedes... así su fiebre no contagiará al resto del monasterio.
We must quarantine the guest house so the fever she carries does not spread to the monastery.
El acta de nacimiento de Cesare trae el sello del Papa Sixtus.
Cesare's birth certificate carries the seal of Pope Sixtus.
El montante de la deuda que tu país soporta es una vulnerabilidad terrible.
The amount of debt your country carries is a terrible vulnerability.
Bueno, se acaba su cigarro, se levanta y sigue... como si nada hubiera pasado.
Well, he finishes his cigarette, gets up and carries on... like nothing had happened.
Ayudar y ser cómplice de la fuga de un recluso convicto acarrea una pena de diez años.
Aiding and abetting the escape of a convicted felon carries ten years mandatory.
Maldito Vettius. Apenas dejó la teta de su madre, y sin embargo se levanta sobre propietarios con más años de experiencia merecidos.
Fucking Vettius... barely free of his mother's tit, yet he carries himself above Lanistas of more deserving years.
- Sí, sólo... espero que continúe así.
- Yeah, I just... I hope it carries on.
Sí, no tienes un tío en los Tigres, que carga un poco de cianuro alrededor del cuello.
Yeah, you don't have an uncle in the tigers, carries some cyanide around his neck.
Aguardo el día en que renuncie a mi posición ante la persona quien lleve a cabo la abdicación del Emperador Qing.
I await the day I'll relinquish my position to the person who carries through the abdication of the Qing Emperor.
Cada atún tiene su propio sabor único, pero es la carne más magra la que lleva la esencia del sabor.
Each tuna has its own unique taste. But it is the leaner meat that carries the essence of the flavor.
Pero si Yoshikazu continúa con el legado de su padre y con el estilo de Jiro de hacer sólo el mejor sushi, otros chefs pueden seguir su ejemplo y los restaurantes que sólo se concentran en sushi pueden prosperar.
But if Yoshikazu carries on his father's legacy... and continues Jiro's style of only making the finest sushi... other chefs may follow his lead... and restaurants that focus only on sushi may still flourish.
Creen que Nakazawa sólo trae el pescado de la cocina. Los clientes creen que todo lo que hace Yoshikazu es cortar el pescado.
They think that Nakazawa is just the guy who carries the fish from the kitchen.
Mi amor lleva una sentencia de muerte.
My love carries a death sentence.
Mi amor acarrea una sentencia de muerte.
My love carries a death sentence.
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
My love carries a death sentence...
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
My love carries a death sentence.
Mi amor lleva una sentencia de muerte
My love carries a death sentence.
Mi amor conlleva una sentencia de muerte
My love carries a death sentence.
Mi amor sobrelleva una sentencia de muerte.
My love carries a death sentence.
Apenas liberado de la teta de su madre, ya cargaba contra lanistas de más edad y méritos que él.
Barely free of his mother's tit, yet carries himself above lanistas of more deserving years.
La emoción nos lleva más alla de la razón.
Emotion carries us beyond reason.
Esta marca acarrea un gran honor.
This mark carries great honor.
Los cimientos colapsarán si sigue este ruido.
The foundations will start collapsing if this noise carries on.
La primera esposa lleva el agua, y luego un monton de mujercitas se la beben.
The first wife carries the water, and then a bunch of floozies take the drink.
Todos llevamos alrededor de nuestro propio infierno con nosotros, como una tortuga lleva un caparazón.
We all carry around our own hell with us, like a turtle carries a shell.
Usted es el que va armado todos los días de su vida.
You are the one who carries a gun every day of your life.
Y Phill lleva un spray de pimienta y un cuchillo.
Fearless. And Pill carries a pepper spray and a blade.
"¿ Acaso tus sentimientos en su ondear descansan?"
'Τhe wind carries them aloft Τo mingle with the crows.'
Ella conduce un Audi y lleva 500.000 en efectivo.
She drives an Audi and carries around $ 500,000 in cash.
¡ Está arruinando las cosas y si continúa así... perderemos el negocio o alguien va a salir lastimado!
And if he carries on like this, we're gonna lose the business, or someone's going to get hurt.
¿ Cómo podemos maximizar la chance de que sea yo el que lleve adelanto su legado?
How can we... maximise the chance of it being me who carries forward your legacy?
Si esto continúa, no va a tener que pedir voluntarios para largarse.
If this carries on, you won't have to ask for volunteers to jack it all in.
¿ Quién lleva esa cantidad de efectivo?
Who carries that kind of cash?
Eso son como mínimo diez años, como máximo cadena perpetua.
That carries a minimum of ten years, uh, lifetime maximum.
Posesión conlleva libertad condicional.
Possession carries probation.
.. Y lleva nuestras penas, la fe y el coraje..
.. and carries our sorrows, grant faith and courage..
Si encontramos un submarinista que haya explorado ese submarino y que lleve un arma como este, podría ser nuestro asesino.
We find a certified diver who explored that U-boat and carries this weapon, that could be our killer.
Lleva un spray de pimienta.
She carries pepper spray.