Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Caí
Caí Çeviri İngilizce
3,925 parallel translation
Caí no en el fuego, sino en un vasto, páramo helado.
I fell, not into fire, but into a vast, frozen wasteland.
¿ Me caí de culo?
Fell on my ass?
Me caí por el techo
I fell through the roof.
- Me caí del nido cuando era bebé. - ¡ Ah!
Oh, I fell out of the nest when I was a baby.
Me caí. ¿ Qué pasa?
Cai. And there?
Pero no caí en cuenta que me había estado contando mi vida entera.
But I didn't see that he's been tellin'me my whole life.
Caí directo en esa.
I walked right into it.
- Bert estaba afuera, nos contó que Nikki asesinó a una cacatúa, que tiene sueños recurrentes quemándose vivo, y caí en cuenta de que ustedes llevaban mucho tiempo ausentes.
- Bert was out there. He was telling us about Nikki committing homicide on a cockatoo and having these recurring dreams about being burned alive, and I just... Well, I realized that you had been gone alone a while...
Debió ser cuando me caí junto a las vías.
Must have been when I fell by the tracks.
Me caí.
Fell.
Un día, llegó en el cuarto de baño sin previo aviso, y caí hacia atrás en la bañera y golpeó la cabeza.
One day, she came into the bathroom unannounced, and I fell backward into the tub and smacked my head.
Y me caí.
And I fell down.
- Me caí.
- I fell.
- Me caí.
- I have fallen.
Me caí.
I fell.
Algo le pasó a mi rodilla cuando bailaba, y me caí.
I have a bad knee. We were just horsing around.
Entonces me caí.
Then I fell...
Empecé a gritar y caí al suelo.
I started screaming and fell to the ground.
Caí en una maldita tumba.
I fell into the fucking grave.
Caí enamorado.
Falling in love, man.
Me caí de una ventana.
Yeah, well, I fell out a window.
Me caí bailando del escenario.
I tapped myself right off the stage.
Me caí de un auto, y tuve un trauma cerebral.
I fell out of a car, and got a cranio - cerebral trauma.
Me caí sobre mi espada.
What a... I've fallen upon my sword.
Ese fue el día que caí en la cámara criogénica.
That's the day I fell in the freezer tube.
Nada más pasó hasta que me caí en la cámara criogénica.
Nothing else happened till I fell in the freezer tube.
Me resbalé y me caí.
I slipped and fell.
¡ Me metieron un cristal en la garganta ¡ me atacaron como Korndog! ¡ Me caí al desagüe y si eso no fuera bastante pestilente ¡ tuve que viajar por axila para descubrir que nos vamos a extinguir!
I've had Hefty's crystal shoved down my throat, got attacked as a corn dog, fell down a sewer, and if that wasn't smelly enough, had to travel by armpit just to find out we're all gonna be extinct!
Me caí mientras corría.
I fell down when I was running.
- Me caí y dañé un vestido bonito.
- I fell and ruined a nice dress.
Esto de que me caí y me golpeé la cabeza, quizá me pasó porque perdí mi pata de conejo.
You know, this thing, me falling and hitting my head? Maybe it happened because I lost my rabbit's foot.
Me caí en el océano ;
I fell in the ocean ;
Caí por su casa...
I've dropped by his place...
El cuervo acude a mí desde que me caí de aquella torre.
The raven's been coming to me ever since I fell from that tower.
¿ Y si me caí de aquella torre por alguna razón?
What if I fell from that tower for a reason?
Y... me resbalé y me caí.
And... I slipped and fell.
# He estado arriba, y caí al suelo #
♪ I've been up, hit the ground ♪
Sí, pero me caí por las escaleras, cielo.
Yes, but I fell down the stairs, honey.
Las hermanas eran amables conmigo. Pero caí en mi propia trampa al afirmar ser devota de Dios.
The sisters were kind to me, but I only had myself to blame for telling my mother I loved God.
Recuerdo... que me caí.
I remember..... stumbling out.
* Caí desde el cielo * * para ser vista, por la vida y todos los chicos * * y observada por el diario internacional * * por favor déjanos mirar que hay detrás de la puerta cerrada * * donde a nadie se le permite entrar *
♪ I dropped in from the sky ♪ ♪ for look and life and all the boys ♪ ♪ from peek and U.P.I. ♪
Pude haberme roto la cabeza cuando caí.
I could have split my head open when I collapsed.
Me gustaría darte las gracias tanto por el apoyo que nos brindaste cuando caí enferma.
I wish to thank you both for the support you gave us when I fell ill.
Caí porque soy débil.
I slipped because I'm weak.
Sí me caí.
[Jonathan] I did fall off my horse.
¡ Creo que maté a un hombre cuando caí sobre él!
I think I killed a man when I landed on him.
Me caí, y se rompieron. ¿ Dónde podría...
I-I fell, and they ripped, and where would I- -
- Nada, me caí.
- Nothing. I fell.
Caí por un acantilado.
What? I just fell off a cliff.
Caí en un remolino de dudas... hasta que supe que no cambiaría nada. Sé cómo te sientes.
I was totes in secret spiral city until I knew nothing was going to change.
Caí.
You got me.