Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Chained
Chained Çeviri İngilizce
1,277 parallel translation
¿ Còmo llamaría a mil abogados atados juntos en el fondo del mar?
What do you call a thousand lawyers chained at the bottom of the ocean?
Porque el Sr. Mertle preguntó hasta cuándo tenía que encadenarlo como un esclavo y le dijeron : "Para siempre".
Because Mr. Mertle asked the cops how long... he had to keep The Beast chained up like a slave, they said until forever.
Cuando me mudé no me di cuenta... que debería estar encadenado en mi cuarto al radiador.
When I moved in I didn't realise I had to stay chained to the radiator in my room.
Los prisioneros, estaban encadenados juntos por los tobillos y tenían que mirar, o los guardias los golpeaban.
The prisoners, they were chained together at the ankles and they had to watch, or the guards would beat them.
Un centenar de personas esperaron hasta que nos pusieramos de muy mal humor Y entramos en la bolera encadenandonos a los retornos de bolas.
A hundred of us waited until we were really grumpy then stormed the bowling alley and chained ourselves to the ball returns.
De tanto estar sentado en la cabina empecé a sentirme como Prometeo encadenado a una roca con un águila comiéndome el hígado.
Sitting in that booth every day, I started feeling like Prometheus, chained to a rock, eagle pecking at my liver.
Pero la policía dijo que, sin mi ayuda el chico habría muerto encadenado a una cama en una cabaña perdida en el bosque.
But the police said that without my help... that little boy would've died... chained to a bed in a remote mountain cabin.
La encontraron con las ventanas cerradas y la puerta tenía la cadena por dentro.
She was found with the windows locked and the door chained from the inside.
- Cariño, la aseguré.
- Honey, I chained it.
Definitivamente la aseguré.
I definitely chained it.
Te dije que la puerta estaba asegurada.
I told you the door was chained.
No me refiero a solo asegurada.
I don't mean just chained.
Esta como realmente asegurada, seguramente asegurada.
This was like really chained, securely chained.
¿ Estàn encadenados? Muchachos.
- They're not chained up, are they?
Si no podría acabar en un hospital mental para locos pobres con paredes acolchonadas y cucarachas encadenado a una cama sucia, con víboras...
Otherwise he could lie in some institution for dirt-poor crazy people with padded walls and cockroaches chained to some filthy bed, with snakes....
¿ Están encadenados en el sótano?
They chained down in the basement?
Están encadenados.
They're chained.
Lo mío es "Mujeres Encadenadas".
I make movies like Chained Girls.
Te encadenaste al camion hace dos dias, Ni los periodistas locales han venido.
You chained yourself to the truck two days ago, and the local paper didn't even show up.
Allí esta, Prince Heny Stout... Encadenado en el centro del corral.
There's Prince Henry Stout... chained in the middle of the corral.
Era parte de un espectáculo de rarezas, como ustedes pero me tenían encadenado como un animal. Día y noche.
See, I was part of this freak show, same as you only they kept me chained like an animal.
Él ha prometido permanecer encadenado a este poste hasta que el proyecto se mude o, cito, "que a Marcie le crezcan senos".
He has vowed to stay chained to this post until the project is moved or, quote, "Marcie has lips."
Acabo de darme cuenta, me encadené en el lado de los visitantes del campo.
I just realized, I chained myself to the visitors end of the field.
Tenerlo encadenado en el jardín es cruel.
Keeping him chained up in the backyard is cruel.
¿ Por qué estoy encadenado?
Why am I chained?
Han sido encadenados por la opresión de la sociedad capitalista blanca.
You've been chained by the oppression of white capitalist society.
Phil, Brian Krakow tiene a Rayanne Graff encadenada a una cama... y todos están mirando.
Phil, Brian Krakow has Rayanne Graff chained to a bed... and they're all watching.
No sé si lo había dejado claro, pero no quiero morir encadenado a un láser del siglo XX.
I don't know if I've made this explicit to you or not, Doctor but I really don't want to die chained to a 20th-century laser.
No me gusta estar encadenada como un animal.
I don't like being chained up like an animal.
¿ Qué estás haciendo encadenado a ese tipo blanco?
What are you doin chained to that white boy?
Vi al Diablo en mi microscopio... y le tengo en mi poder.
I have seen the Devil in my microscope. And I have chained him.
Quizas lo tienen atado con cadenas.
Maybe they got him chained up.
Está atado.
He's chained.
¿ Cômo podía cumplirse el plan de Dios a cargo de un ciego débil, encadenado a una rueda?
How could God's design be fulfilled by a powerless blind man chained to a wheel?
que la tribu sacrifica en una orgía ceremonial, totalmente desnuda, encadenada... en un altar lleno de sangre.
... which the tribe sacrifices, in an orgy-like ceremony, stripped naked, chained... to a bloody altar.
¿ Orgías, cadenas y mujeres desnudas?
Orgies and chained, naked women?
Pero están todos encadenados.
But they're all chained.
¿ Cuántas veces ves un hambriento, encadenados por los animales en un patio?
How many times do you see a hungry, chained-up animal in a yard?
No perdería la ocasión de tener sexo con alguien tan... deslumbrante como usted.
Were you not chained to a major support beam of my ship I wouldn't stand a chance of having sex with someone so alluring as you.
Nunca pensé que acabaría aquí con mis padres encadenados y el mundo amenazado.
Never thought I'd be locked up here with my parents chained...
Encadenaste nuestro coche a la parte trasera de un autobús.
You chained our car to the back of a Greyhound bus.
Mi insano doble y su taimada asistente me han tenido aquí encadenado desde el lunes.
My insane double and his devious assistant have had me chained here since Monday week.
¿ Entonces cómo diablos era yo el encadenado?
Then how the hell was I the man chained up?
Hoy pude escaparme, y, en el proceso, encadené al Arturo de este mundo a quienes Uds., desafortunadamente, confundieron conmigo.
I managed to escape early today, and in the process chained down the Arturo of this world whom you, unfortunately, have mistaken for me.
¿ Deberíamos mostrar la de nuestra huelga de hambre o ésa en la que nos encadenamos a las secuoyas?
SHOULD WE SHOW THE ONE OF OUR HUNGER STRIKE OR THE ONE WHERE WE CHAINED OURSELVES TO THE REDWOOD TREES?
Espero que no trate de disuadirme de mi demanda porque entienda que me tuvieron encadenado en esa celda durante dos días después de que me identifiqué.
I hope you're not trying to talk me out of my lawsuit. They kept me chained up for two days after I identified myself.
No te reconocí sin mi pie encadenado al piso.
I didn't recognize you without my foot chained to the floor.
Hay alguien medio desnudo esposado a una cama. ¡ Cierre las salidas!
You have a half-naked man chained to a bed rail. Just block the exits.
El barco tenía que haber sido cerrado aquella tarde.
The ship had to be chained up that afternoon.
Lo aprendí encadenado a una galera pirata.
I learned that lesson chained to the oar of a pirate galley.
El perro debe estar encadenado.
The dog must be kept chained.