Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Cliché
Cliché Çeviri İngilizce
1,556 parallel translation
Es un cliché para un traficante, ¿ no?
Kind of cliche for a drug dealer, no?
¡ Como siempre! No me parece mal.
Bit of a cliché, but it doesn't look too bad actually.
- Eres un cliché, Niels.
- You're such a cliché.
Usted sabe cada cliché acerca de no ser implicado emocionalmente con los pacientes.
You know every cliche about not getting emotionally involved with the patients.
Pensé que era un cliché pero resultó ser cierto.
You know, I thought it was a cliche but it turns out to be true.
Qué cliché, la actriz principal enamorándose del director.
Oh this is such a cliché, the leading lady falling for her director.
Un volcán es un cliché, pero eso fue lo que me pasó.
A volcano is a cliché, but that's what it was.
Sé que parece una broma, un cliché. Un hombre casado, de 50 años, enamorado de una chica de 30.
I know it's a joke, cliché... 50-year-old married man in love with a 30-year-old.
¿ No es una especie de cliché?
Isn't that kind of a cliché?
Acepto que es un cliché y que es demasiado fácil conectar su trabajo con su vida de forma tan directa.
( James ) Granted that it's too easy and a cliché to connect your work with your life in such a direct manner.
Mira, ambos sabemos que Flora y Mardola han sido endulzadas por el cliché heroico que tienes, pero
Look, we both know that flora and mardola have been suckered in by the whole cliche-heroic thing you've got going, but
Ahora mismo te estás comportando como un cliché de una película deportiva.
You're such a sports movie clich right now.
Pero el bien no te previene del próximo cliché de una estrella de rock.
But good won't prevent you from becoming another rock star clich?
Me pregunta para ti es, ¿ fue ésa tu estrategia jugar a ser... la apática, chica linda... que no sabe lo que pasa, el cliché de reina de belleza?
My question to you is was that jur strategy to kind of play the zombied, pretty girl, Not really knowing what's going on, pageant queen cliche?
Es un cliché, pero estoy bien. ¿ Estoy bien?
It's a cliché, but I'm right. Am I right?
Soy tu cliché neoyorquino.
I'm just your New York cliche.
¿ Podía haber algo más cliché?
Really? How cliché can you be?
- Eso es muy obvio. - Sí.
But that's a total cliché.
Es un cliché pero es verdad.
It's a cliche, But it's true.
Soy un policía divorciado a mitad de camino de convertirse en un completo cliché.
I'm a divorced cop halfway down the road to a full-blown cliché -
¿ Alguien podría ser más estereotipado?
Can anyone get more cliché?
Eres un típico cromosoma Y.
You're such a Y-chromosome cliché.
- Es un cliché.
- It's a cliché.
Qué cliché.
SUCH A CLICHE.
Es un cliché, pero, mira lo que ganas por intentar algo diferente.
It's clich \, but, look what you get for trying something different.
Un cliché absoluto, ¿ sabes?
Total clich \, you know.
Eso es un tópico que está por debajo de ti.
That is a cliché that is beneath you.
Qué cliché, ¿ verdad?
It's such a cliche, isn't it?
Y si alguien te dice que eso es un cliché yo mismo le patearé el trasero.
And if anyone tells you that's a cliché, i'll personally kick their ass.
¿ A eso se le llama un cliché?
Tt's called a clich?
- O algo que se parezca menos a un cliché
- Or something slightly less clich? - Good. Uh, yeah.
- Dices que mi dolor es un cliché.
You're saying my pain's a cliché.
Estamos atascados conceptualmente, creo, entre dos formas cliché de pensar la revolución hoy en día.
We're stuck conceptually, I think, between two almost cliche ways of thinking revolution today.
Pero entonces, eso ya sería cliché.
But then that would be cliche already.
Aquí, el cliché sería que tú elegirías como sitio visual ya sea una escena de pobreza o una escena de trabajo y producción um,
Here, the cliche would be that you'd choose as a visual site... either - either a scene of poverty... or a scene of labor and production.
- No digas eso, es un cliché
Not true. What a stereotype.
Oh, eso es algo muy cliché para un viajero en el tiempo.
Oh, that's such a douche time travellers thing to say.
- Vaya cliché.
- What a cliche.
Menudo cliché. He oído eso más veces de las que he tenido... semen caliente en los ojos.
I've heard that line more times than I've had hot... spunk in my eyes.
¿ Sería un gran cliché si hago un brindis? Sí.
Would it be a real cliche if I made a toast?
Todo el mundo lo sabe, es casi un cliché.
It's so widely known, it's a cliché.
- Soy un cliché ambulante.
- I'm a walking cliche.
Qué cliché, la actriz principal enamorándose del director.
Oh this is such a clich? the leading lady falling for her director.
Es un cliché aburrido.
It's boring, cliché.
Ya sé que es un poco cliché.
Kinda formula, I know.
La frase "alma gemela" es tan cliché... como irreal, o así lo pensaba.
The word "soul mate" is as cliché as it is unrealistic. Or so I thought.
- Oh por dios. Eso es tan cliché.
Oh my God, that is so stupid!
En seguida ese cliché.
Right away, the showbiz cliché!
Cliché.
Cliché.
Tú crees que es un cliché.
You think it's a clich?
¿ Asumes el lugar común de la estudiante linda que se acuesta con su profesor?
Are you okay with the student-screwing-her-professor cliche?