Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Cola
Cola Çeviri İngilizce
12,757 parallel translation
Cola a todo.
Everyone's queueing.
Soy más rápido que un gato montés de cola anillada.
I'm faster than a ring-tailed bobcat.
¿ Te gusta el aspecto de esa cola, chico?
You like the look of that tail, boy?
Los hombres harán cola a la puerta para acostarse con la querida de Santa Anna.
Men'll line up out the door to bed the mistress of Santa Anna.
Ahora, déjame de pisarme la cola.
Now, get off my tail.
No, me estás pisando la cola.
No, you're standing on my tail.
Cuando me deshice de mi sexto dedo... sólo lo envolví con una banda elástica... hasta que se cayera como una cola de cordero.
When I got rid of my sixth toe, I simply wrapped a rubber band around it until it fell off like a lamb's tail.
Tengo la cola de un hombre adulto.
I have a grown man's tail.
Bueno, la coca-cola O está en la casa, pero el Jerez tiene que ir envuelto.
Now, the diet coke's on the house, but the sherry needs covering.
Y lo siguiente que supe, fue que el barista con cola de caballo estaba sentado con Shelly.
Then the next thing I know, that ponytailed, tofu-head barista is sitting with Shelly.
Él y su mujer están en la cola del bufet mientras hablamos.
He and his wife are in the buffet line as we speak.
Porque estoy como persiguiendo mi cola en estos momentos.
'Cause I'm kind of chasing my tail right now.
Gin tonic, ron y coca cola, lo que sea.
Gin and tonic, rum and coke, what have you.
La cola está genial, te lo digo.
The tail looks great, I'll say that.
- Ponte a la cola, Duck.
Take a number, Duck.
Sir Bob y Linda también se casaron, y tuvieron un hijo con cola porque eran primos. Fin.
And Sir Bob and Linda were also married, and then they had a baby with a tail because they were cousins.
Bien, pasan por Chicago, una vez más, es el Cayman el que saca la cola.
'Right through Chicago,'again it's the Cayman that's kicking its tail out.
Es como la manera en que un gato puede caminar por encima de una valla utilizando la cola para mantener el equilibrio.
It's a bit like the way a cat can walk along the top of a fence using its tail to keep itself in balance.
Trazar las curvas así es como luchar con la cola de un cocodrilo nervioso.
Going round a corner like this is like wrestling with the tail of an excitable crocodile.
Es que tú y yo... pasamos por la misma cosa aquel día... y he estado, he estado rebotando desde entonces... y tú tienes al mundo agarrado por la cola.
Is that you and I... we went through the exact same thing that day, and I've been... I've been bouncing around ever since, and you've got the... the world by the tail.
Coge la ley por la cola.
Take the law by the tail.
Señor, avistamos la cola del helicóptero a través de un claro entre los árboles.
Sir, we spotted the chopper's tail through a break in the tree canopy.
A menos que esté equivocado en mi suposición, y nunca lo hago, puedo obtener esas piezas y volver aquí en dos sacudidas de la cola de un cordero.
Unless I missed my guess, and I never miss my guess, I can get those pieces and be back here in two jiffs of a lamb's tail.
Coca-Cola no produce nada, es una economía falsa.
Coca-Cola produces nothing, it is a situation rent.
Hablando de milagros, esa receta de jamón enlatado con cola... Srta. Peletier, es usted una bondadosa heroína. ¿ Qué pasa, Shelly?
Talk about miracles, that recipe for cola canned ham. Mmm. Ms. Peletier, you are an honest to goodness hero.
Hola, Meteor Cola.
Hi Meteor Cola.
Gírate. ¿ Ves esa cola?
Give us a twirl. See that tail?
Me parece que era una cosa sexual. Saca la cola.
I think that was a sexual thing.
Quiero ver la cola.
- Take the tail off.
El cuarto en la cola.
Fourth in the queue.
Creo que hacer cola para ir al servicio hace que la casa parezca un concierto de rock.
I think queuing for the toilet makes the house feel like a rock concert.
Sí, apenas había cola.
Yeah, the line was too short.
- La cola de las aduanas.
- The customs line.
¿ Ese hijo de puta quiere que le dé la espalda a mi patria por una cola en el aeropuerto?
That son of a bitch wants me to turn my back on my homeland for an airport line?
Manny me dijo que querías que renunciara a mi herencia para que no esperaras la cola en el aeropuerto.
Manny told me that you want me to give up my heritage so that you don't have to wait in line at the airport.
Mira, quejarse por una cola en el aeropuerto es más fácil que admitir la verdad acerca de por qué quiero que te conviertas en ciudadana.
Look, complaining about a line at an airport is easier than admitting the truth about why I want you to become a citizen.
Hacerte cosquillas en las plumas de la cola.
- Tickle your tail feathers. - Mm.
Oye. ¿ Me pones un bourbon con Coca-Cola, por favor?
Hey. Can I get a bourbon and coke, please?
Mira cómo mueve la cola por ti.
Look at that tail wag for you.
¡ Buzz Cola!
Buzz Cola!
Creo que el forense puede confundirse mucho con la cola reptiliana de esa chica.
I think the coroner might be very confused by this girl's severed reptilian tail.
Estaba la cola.
It was the tail.
Sí, Tracy la cortó con la cola, si eso marca la diferencia.
Yeah, Tracy cut her with the tail, if that makes a difference.
Es un león con una cabra que sale de su espalda y una cola que termina en la cabeza de una serpiente.
It's a lion with a goat coming out of its back and a tail that ends in the head of a snake.
Supongo que es mejor que intentar explicar la cola.
I guess it's better than trying to explain a tail.
Yank... algo tiro de mi cola de caballo.
Yank... Grabbed my ponytail.
Agarra la ley por la cola. "
Take the law by the tail. "
Agarra la ley por la cola y recibe una mordida de la indemnización que mereces.
Take the law by the tail and get a bite at the settlement you deserve.
Esta otra historia va a ser la pescadilla que se muerde la cola.
This other story is just gonna be like a snake chasing its own tail.
Nada por el salón, meneando su cola...
- She swims through the hall, waving her tail...
¿ Patatas fritas, coca-cola, taser?
Did you say tasers?