Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Colored
Colored Çeviri İngilizce
2,295 parallel translation
La pintura de titis color sangre... ¿ Se está burlando de ti?
The blood-colored titis painting is sneering at you?
Rosaleen, dijeron que a un negro de Misisipi lo mataron por hacer eso
Rosaleen, news said a colored man in Mississippi was killed for doing that.
Lily, no habrá ningún lugar que acepte a una negra
Lily, there ain't gonna be a place that'll take a colored woman.
- Te entiendo La Virgen María aparece como negra
Virgin Mary's pictured as a colored woman.
Pero, verás, la que hace la miel también es negra
But, see, the woman that makes the honey is colored herself.
Alan, unas fotos autografiadas, a color, por favor.
Alan, some signed photos, colored ones, please.
No veo ninguna de las fotos a color.
I don't see any of the colored ones.
Una fotografía a color, ¿ a nombre de quién se la dedico?
A colored photograph. To whom shall I address it?
Y dale una foto, una a color.
Give him a photo, a colored one.
- ¿ Por qué tantos colores?
- What's with all the colored ones?
- Quiere decir que es de color.
You mean he's colored.
Gracias a eso, mucha gente de color está abriendo periódicos, Ernie. Para ver tu nombre, tu foto.
Now that's something for colored folk around here to open up a newspaper, Ernie, and see your name, your face.
Eres demasiado feo para representarnos a los de color.
you're too ugly to represent us colored folks.
Y eso dijiste del chico de color antes de eso.
And that's what you said about that colored boy before that.
puedo tener lápices y colores.
C-could I have some paper and some colored pencils to draw with?
- Tengo delante mío 500 cajas de un Château Montelena de color dorado.
- I am staring at... 500 cases of golden-colored Château Montelena.
Una vez me acosté con un hombre de color.
I slept with a colored man once.
Tu bisabuelo el primer hombre de color propietario de una casa en esta calle.
Your great-grandfather, first colored man to own his own house in Johnson Square.
Lo primero para mañana en la mañana es que crees un arcoíris en mi oficina esencialmente necesito los colores en los archivos, porque quiero que cada uno de mis personajes sean parte del arcoíris y que estén organizados.
Okay. So, I need you to come over first thing tomorrow morning and what I want you to do is to create a rainbow in my office. Essentially, I need a rainbow-colored hue of files because I want each one of my characters to be part of the rainbow, and it needs to be organized categorically.
¿ Qué es esa estrella enana de color violeta a la que nos aproximamos?
Say, what's that violet-colored dwarf-like star thing we're drifting into?
No con alguien de color.
No dancing, not with a colored.
Renee... Seguridad vio a Bauer y a Almeida subir a una camioneta con cristales pintados.
renee... security saw bauer and almeida getting into a dark-colored panel van.
La enfermera de color, está cubriendo a su nieto, lo que sea.
The colored nurse, she's covering for the grandson, whatever.
Para beber, quiosco de bebida. Cócteles variados, botellitas coloridas.
A booth with spicy ginger drink, different types of drinks, colored bottles...
Quizá deberíamos volver a cuando cayó en mis manos la piedra multicolor.
Maybe we should go back to when I first came into possession of the rainbow-colored rock.
De una piedra color arco iris.
It was a rock, a rainbow-colored rock.
Es verde azulado.
- No, no. You can't say that your cock is now teal-colored and not expect...
O recortar papeles de colores.
Or cut them from the lovely colored paper?
Da buena suerte, a menos que sea cristal de color.
Unless, of course, it's colored glass.
Y estos vidrios parecen caramelitos de colores.
And these look like colored sweets.
¡ Es una cartera de cuero blanco con retazos multicolor, forro turquesa y una osita bailarina con tutú!
It's a white leather multi-colored patchwork purse with a turquoise lining and a cute little teddy bear in a tutu!
Mi Lady, vimos un modelo color crema en el País de las Maravillas
I want only the finest dress made by the finest hands. Um, My Lady, there was this cream-colored number we saw over in Wonderland.
Me gustaban esos dulces de colores que se pegan al papel y las botellas llenas de líquido azucarado.
I liked those colored dots that were stuck to paper and those bottles filled with that sugary liquid.
Y hablamos del modo en que Ud. experimentaba la distancia de su hija y cómo esa ansiedad podría haber coloreado su criterio.
And we talked about the way you experienced your daughter's distance, how that anxiety might have colored your judgment.
Pudo ver una SUV color oscuro alejandose a la carrera.
Caught sight of a dark-colored SUV racing away
De todos modos, estás sentado en tu computadora. y ya has coloreado el campo, y ahora te mueves para pintar tus pajaros y nubes
Anyway, you're sitting at your computer, and you've already colored in the field, but now you've moved on to painting your birds and your clouds.
La comida estuvo excelente, pero el aeromozo era un negro homosexual.
- Oh, the food was terrific, but the flight attendant was a colored homo.
Un paraíso de colores donde ondulan las palmeras
♪ A colored paradise where the palm trees sway ♪
Entonces, dos chicas-Jesús lo llamaron Lázaro
♪ Then two girl Jesus'colored him Lazarus ♪
Algo angular, de color plateado.
Something angular, silver-colored.
¿ Qué pasa con los niños y caramelos de colores de veneno, eh?
What is it with kids and candy-colored poison, huh?
Puso unos cubos de todos los colores frente a mí.
He put different colored cubes in front of me.
# Me pinto de tus matices... # bañada en el deseo, soy tu musa...
I'm colored in your hues bathed in desire, I'm your muse...
Sip, como yo y el spumoni se que es un tricolorido helado, pero suena como pasta y no puedo estar alrededor de eso quiero decir, mi situación es desesperante
Yeah, like me and spumoni. I know it's tri-colored ice cream, but it sounds like pasta, and I can't get around that. I mean, my situation's hopeless, but you can talk to your dad.
Mira, Brian, He de color
Look, brian, I've colored
Me gustaría tener de color rojo él.
I wish I had colored him red.
¿ Podemos encontrar rosas anaranjadas que le peguen?
Shall we find matching orange-colored roses?
Sí, no eres el único que vio al mundo a través de los lentes de la ironía.
Yeah, you're not the only one who saw the world through irony-colored glasses.
¿ Con negras?
With colored women?
Un paraíso de colores donde ondulan las palmeras
- ♪ A colored paradise where the palm trees sway ♪
Oh, sí, azuquítar neg...
and Malcolm X commemorative plates lining the walls of our airy, peach-colored breakfast nook. - Oh, yes, brown sug...