Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Concern
Concern Çeviri İngilizce
11,752 parallel translation
¿ Es un atisbo de preocupación por mí lo que detecto en tu voz?
Is that a hint of concern for me I detect in your voice?
Nos dejó a un lado sin preocuparse por lo que nos iba a pasar.
She tossed us aside without any concern what would happen to us.
- No es asunto tuyo.
- Not your concern.
No es asunto tuyo.
None of your concern.
"Si, esa parece una preocupación valida."
"Yeah, that seems like a legitimate concern."
Supongo que lo que te preocupa realmente es tu hija.
I suppose it is your daughter, really, who should concern you.
Mi preocupación es la gente... dentro y fuera de este edificio.
My concern is for the people inside and outside of this building.
Dudo que a la ciudad le preocupe una cantidad tan irrisoria... como ocho chelines y tres peniques.
I doubt the city would concern itself with such a paltry amount as eight shillings and threepence.
- Es Navidad, y no nos permitiremos molestarnos con otra cosa.
- It's Christmas, and so we will not concern ourselves with anything else.
No les importa.
It's none of your concern.
¿ Por qué es asunto mío?
Why does this concern me?
No es asunto tuyo.
It is not your concern.
Aprecio la preocupación de todos, pero ninguno de ustedes es su madre.
I appreciate everyone's concern, but none of you are his mom.
Bueno, eso no es de tu incumbencia, pero ella es para Storri...
Well, not that it's your concern, but she's for Storri...
Esos asuntos no son de su incumbencia, ministro de Comercio.
These matters are not of your concern, Trade Minister.
Nuestra preocupación principal debería ser la recolección de información, para tratar de averiguar quién emergerá como el próximo líder.
Our primary concern should be Intel gathering, trying to figure out who will emerge as the next leader.
- Sí, quiero hacer un reclamo.
Okay, sir, what's your concern?
Está bien, señor. ¿ Cuál es su problema?
My concern is your housekeeper keeps knocking on my door.
Eso siempre me ha preocupado, desde el principio.
That's always been a concern for me, from the beginning.
Agradezco tu preocupación aunque me pregunto si es auténtica.
I appreciate your concern, though I do wonder if it's genuine.
Para mí siempre ha sido una preocupación eso.
That's always been a concern for me.
A Pedro solo le importan los animales en extinción.
Pedro only concern is animals in extinction.
La preocupación de un hijo es natural.
It is a son's concern. It is natural.
Su seguridad es nuestra primordial preocupación.
Your safety is of paramount concern to us.
Sí, esto no es asunto tuyo, misteriosa bro con capucha.
YEAH, THIS DOESN'T CONCERN YOU, MYSTERIOUS HOODED BRO.
Porque son de tal preocupación para usted?
Why are they of such concern to you?
Agradezco tu preocupación por mi comodidad, - pero puedo manejarlo.
Well, I appreciate your concern for my well-being, but I can handle myself.
Una cosa es manifestar preocupación por Jane internamente.
It is one thing to express concern about Jane internally.
Entiendo tu preocupación, pero tiene cientos de tatuajes.
I understand your concern, but she has hundreds of tattoos.
Esa no es mi principal preocupación.
That is not my primary concern.
¿ No te preocupa?
Doesn't that concern you?
¿ Qué preocupaciones tienes?
What concern of that is yours?
Entiendo perfectamente su preocupación.
I fully understand your concern.
Actuaba como si tal cosa no le concerniera seguía adelante.
He acted as if it didn't concern him... and he carried on.
Pero no era esa mi preocupación :
But that wasn't my concern.
La mayoría de sus mentiras te conciernen.
Most of her lies concern you.
¿ Dónde está tu preocupación?
Where's your concern?
No, Mario, pero gracias por preocuparte.
No, Mario, but thanks for the concern.
Estamos aquí porque hay una preocupación de que ya no velo por los mejores intereses del bufete sino que estoy enfocada en los intereses egoístas de ciertos individuos.
We're here because there's a concern that I no longer have the best interests of the firm at heart but am instead focused on the selfish interests of certain individuals.
Lo que más me choca es la preocupación por la niña por encima del resto.
What struck me was the concern for the child above all else.
¿ Una natural preocupación por su cuñado?
Natural concern for her brother-in-law?
Estoy conmovido por tu preocupación.
I'm moved by your concern.
Tú nos trajiste esta preocupación, Henry.
You brought this concern to us, Henry.
Esto no te concierne.
This don't concern you.
Mi mayor preocupación era Taylor y el efecto que la casa estaba teniendo sobre ella.
My biggest concern was Taylor and the effect the house was having on her.
Ella expresó su voluntad de compromiso, y la preocupación por la vista a partir de su hotel es, obviamente, una finta.
She's expressed a willingness to compromise, and the concern about the view from her hotel is obviously a feint.
Esa es una distinción que no debe preocuparte.
That's not a distinction you need concern yourself with.
Debo decir, que su comportamiento no hace nada para calmar mi inquietud.
I must say, your behavior does nothing to assuage my concern.
Está bien, esa no es mi preocupación en este momento y tampoco debería ser la tuya.
Okay, that's not my concern at the moment, nor should it be yours.
Está bien, pero eso no es mi principal preocupación en este momento.
Okay, but that's not my primary concern right now.
Agradezco la preocupación, pero estoy totalmente bien.
I appreciate the concern, but I am totally fine.