English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Contínua

Contínua Çeviri İngilizce

69 parallel translation
Habría debido tenerte en observación contínua.
I should've kepted you in a constant observation.
La linea de camiones entre nosotros y el frente es casi contínua.
The line of trucks between here and the front is almost continuous.
¡ Ibas por la línea contínua!
You were over the center line!
La guerra contínua y sin esperanza, el Islam, como una empresa en un país maldito contra pueblos fascinados, el agua racionada :
The continual and hopeless war, Islam, like an expedition into a country cursed, against people betwitched ; water rationed ;
Saab cambió el sistema de inyección electrónica a inyección contínua, que requiere más presión de combustible para el encendido.
Saab changed from electronic fuel injection to continuous injection, which required 28 pounds of fuel pressure to start the car.
Tengo mi control Tengo acción labial contínua.
Got my remote. Got continuous lip action.
Tu vida puede tener acción labial contínua pero la mía es un mal paseo de carnaval.
Your life may be continuous lip action but mine's like a bad carnival ride.
- Callate y contínua.
- Shut up and keep moving.
Cualquier Nietzscheano que no descubra que la supervivencia depende de la existencia contínua de la Mancomunidad no merece llevar ese nombre.
Any Nietzschean who can't figure out that survival depends on the continued existence of the Commonwealth doesn't deserve to carry the name.
Hilaridad contínua.
Hilarity ensues.
El sospechoso contínua desaparecido
The suspect is still at large
La mancha de sangre tiene un vacío en vez de una línea contínua de salpicaduras.
The blood spatter has a void instead of one continuous line of spray.
Y ahora, la mejor estación de Atlanta inicia una hora de música contínua.
Right now, Atlanta ´ s number-one radio station kicking off this nonstop...
La muy eficaz... cobertura contínua.
The very effective Seamless duck and cover.
Puedes ver el puente en esta impresión de un premolar y una muela contínua.
You can see the bridgework on this impression of a premolar and an adjoining molar.
- ¡ Una linea contínua!
- An unbroken line!
- Si, contínua.
- Yes, unbroken.
Una línea contínua y...
An unbroken line and...
Una línea contínua...
An unbroken line...
- ¿ Una contínua?
- An unbroken one?
Contínua amarilla, derecho.
Unbroken yellow, straight on.
LA CAZADA CONTÍNUA ¿ Cómo está nuestra situación?
I mean, go ahead, draw up a new one.
Créame, siempre están bromeando su vida es una fiesta contínua
She ought to have been called Bharti ( Indian ).
La gran masa de aire seco que causa una gran sequía en el noroeste... contínua estacionada.
The large mass of dry air, causing the long drought in the Northeast... will remain.
Son las 8 horas en Vietnam... y la selección canarito contínua su adaptación al fuso horario.
It's 8 o'clock here in Vietnam... and our team is trying to get used to the time difference.
Un vástago de acero, cortado finamente. Moldeado en una sección contínua del dedo del pie al tacón sin apuntalar.
A steel shank, cut thinly, then moulded in a continuous section, from toe to heel without pinning.
Contínua.
Go ahead.
Somos parte de un metaverso en el cual los sub universos individuales están en contínua generación.
We're part of a metaverse in which individual subuniverses are continually being generated.
Contínua.
Don't stop.
Y tiene una contínua pasión por la música clásica.
And She Has A Continuing Passion For Classical Music.
En una escala cósmica, las galaxias están huyendo de nosotros debido a la expansión contínua del Universo.
On a cosmic scale, the galaxies are rushing away from us due to the continuing expansion of the Universe.
Y yo apoyo su búsqueda contínua.
And I support their continuing to look.
Contínua.
Continuous.
¡ Contínua, vamos!
Continuous, we go!
Matthew, contínua por favor.
Matthew, lead on.
bueno, ha pasado una hora, y la persecución contínua a través del valle.
Well, it's been about a half hour now, and the chase continues through the Valley.
Por otro lado, la situación de una guerra contínua, día tras día, durante 60 años, guerras grandes con nombre, guerras pequeñas sin nombre.
On the other hand, the situation of an ongoing war, day after day, for 60 years, big wars with names, small wars with no names.
"Es un monstruo, y se autosustenta..." "Con una dieta contínua de chicas como yo"
" It's a monster and it sustains itself on a steady diet of girls like me.
Quiero decir, sólo he visto esa pequeña fracción de la habitación de Beckman detras de tu silla pero ya me puedo imaginar que tiene un escuadrón de analistas brillantes trabajando duro para encontrar a Orion en la habitación contínua
I mean, I've only seen that little bit of Beckman's office behind her chair, but I can only imagine she's got a whole crack squad of brilliant analysts working hard trying to find Orion in the next room.
Contínua moviéndote.
- Get moving!
Debe ser difícil contínua interferencia.
Must be hard running interference.
Incorporándome a la WLVT para nuestra cobertura contínua... del huracán Katrina, soy Maggie Wade.
Joining wlvt for our continuing coverage Of hurricane Katrina, I'm Maggie Wade.
Cuando escuché los ruidos de la habitación contínua,
When I heard the noises coming from the next room,
Esta en erupción contínua desde 1983.
It's been erupting almost continuously since 1983.
Contínua.
Continue.
Mira como la sutura contínua distribuye la presión uniformemente.
See how the continuous suture distributes the pressure evenly.
Sólo la Dra. Fletcher contínúa luchando por su custodía.
Only Dr. Fletcher continues to fight for his custody.
La Dra. Fletcher contínúa buscando a Zelíg. Pero cada día tíene menos esperanzas.
Dr. Fletcher continues to search for Zelig... but hopes fade with each passing day.
La lucha contínúa.
The fight goes on!
Le di una receta contínua.
I put her on a repeat prescription.
Si esto contínúa entonces la poblacíón se reducírá.
Good! If this continues then the population too will reduce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]