Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Corners
Corners Çeviri İngilizce
2,589 parallel translation
Dobladas al estilo carcelario.
That's got prison corners.
Luce bien, pero en las esquinas es como un perro.
Looks nice but it's a dog on corners.
Oye, escuchad, mi marido dijo que una de vosotras no llega lo bastante alto con el limpia cristales en la ducha, y que hay moho en las esquinas.
Hey, listen, um, my husband said that one of you is not getting high enough with the squeegee in the shower, and he's getting mildew in the corners.
Ahora, The Stig está comenzando a entusiasmarse un poco, Va por la esquina con desniveles.
Now the Stig's starting to get a little bit excited, goes through the bumpy corners.
Al salir de las esquinas es donde se veia más impresionante.
Coming out of the corners is where it looks most impressive.
¿ De los más oscuros rincones del alma?
The darkest corners of the human soul?
- ¡ Sí! La tengo. El tío lleva un rifle de asalto automático, así que cuidad las esquinas y vuestras espaldas, ahora.
This guy's packing a fully auto assault rifle, so watch your corners and your backs now.
solo tomé la manta... entonces...
Well, I just took the blanket folded two corners together like this, then...
Hay muchas esquinas oscuras en mi casa que podrían necesitar atención, Phillip.
There are a lot of dark corners around my house that could use some attention, Phillip.
¿ Y qué haces limpiando rincones de hospital?
What are you doing folding hospital corners?
Pero los camellos no entienden de organización y se han desperdigado.
But the camels haven't read the schedule and they've gone to the four corners.
Desde Katmandú, el doctor Sanduk Ruit ha sido pionero en un nuevo método de cirugía para el ojo y lo ha llevado a los rincones más remotos de la cordillera del Himalaya.
From Kathmandu, Dr Sanduk Ruit has pioneered a method of eye surgery that he brings to the remote corners of the Himalaya.
La clave serán las curvas...
This is going to be about corners.
Él no puede usar su potencia en las curvas como yo!
He can't get his power down in the corners like I can.
Se va un poco en las curvas, pero no tanto como podrías esperar
Getting its knee down a bit there in the corners, but nowhere near as much as you might expect.
Ok, esquinas neutrales. Por favor.
Ok, neutral corners, please.
No estoy siendo descuidado.
I'm not cutting corners.
No más estar paradas en las esquinas.
No more standing on street corners.
Faltan dos curvas.
Two corners left.
Habladlo, o si no... come sola por las esquinas durante el resto de tu vida.
Just talk to each other, or else... eat alone in corners for the rest of your life.
Es MI5, se fué a negocios privados en Iraq y empezó a tomar atajos... así que lo cerramos.
Ex-MI5, ie, went private in Iraq and started cutting corners... so we closed him down.
La ligereza y la rigidez de que, aliado a ese poder colosal, hizo un poco de un hiper go-kart en las curvas.
The lightness and the stiffness of it, allied to that colossal power, made it a bit of a hyper go-kart through the corners.
Como fan de Porsche, me duele decir esto, pero en las esquinas, el F40 es mucho más emocionante.
As a Porsche fan, it pains me to say this, but in the corners, the F40 is far more exciting.
El coche, tengo que decir, fue realmente impresionante ya que se metió en las velocidades y en las esquinas, pero yo estaba un poco preocupado sobre los charcos, el agua.
The car, I must say, was really impressive as it got into the speeds and into the corners, but I was a bit worried about the puddles, the water.
La próxima vez que te tires a alguien en el cuarto de invitados, acuérdate... yo hago pliegues de caja, no esquinas de hospital.
Next time you screw someone in the guest bedroom, just remember - - I do box pleats, not hospital corners.
Esquinas de hospital en vez de pliegues en caja.
Hospital corners instead of box pleats.
Cuerpo de lona, correas y punteras de piel, broche de plata sterling.
Canvas body, leather straps and corners, sterling silver clasp.
Hiciste unos recortes para ahorrarte unos dolares, y eso le costó la vida a Sara Miller
You cut corners to save yourself a few bucks, and it cost Sara Miller her life.
Quiero decir, que prefería estar drogándose con estos chicos que andar peleando en las esquinas.
I mean, he'd rather be doing lines with these guys than fighting for the street corners.
Y a los rincones mas oscuros donde se preservan los secretos de esta institución ancestral.
And in the darkest corners preserve the secrets of this ancient institution.
Bueno, sí, y sabe como economizar.
Well, yeah, and so he knows how to cut corners.
Coge las esquinas...
Grab the corners...
Quizás barriendo suciedad de las esquinas de mi corazón roto.
Maybe sweeping dirt from the corners of my broken heart.
Tomaste atajos para poder pagar por tus... tus putas y tus drogas y tu estúpido tatuaje de Klaus!
You cut corners to pay for your... your whores and your drugs and your stupid Klaus tattoo!
Sí, todos estamos aquí para entreternos, pero si, ahora te acostumbras a hacer trampa, lo siguiente que harás, será esconder manteca de cerdo en la nariz o llevarte madera de las montañas rusas.
Yes, we're all here to be entertained, but if you, um, cut corners now, the next thing you know, you'll be hiding lard in your nose or taking wood out of roller coasters.
Se comienza por las esquinas, luego los bordes y luego el interior.
Start at the corners, then the edges, then the middle.
Empezar por las esquinas.
Starting with the corners.
Amo una pelea de gatas pero, Chicas, por favor, vueltan a sus esquinas.
Love a catfight, but, ladies, please, back to your corners. Mm.
estas cosas realmente toman las esquinas.
This thing really takes the corners.
Una semana en un spa de cinco estrellas, y tu hermana ahorra llevando sus propios bocadillos.
A week at a five-star resort, and your sister cuts corners by bringing her own snacks.
Ah, y ¿ cuántos vuelcos has dado con el paso de los años?
Oh, and how many corners have you turned over the years?
Las personas estaban comprándoles a vendedores sospechosos y estos estaban reduciendo gastos. Esto pasó en todas partes durante la prohibición.
People were buying from suspect sellers, and suspect sellers were cutting corners, and this happens throughout Prohibition, and it happens everywhere.
He dado órdenes para reforzar la seguridad en todos los rincones de la ciudad
I've given orders to tighten the security in all corners of the city
"no acabarás de segar el rincón".
"you shall not reap the very corners."
Estoy certificado en el cunnilingus en todos los rincones del mundo!
I'm certified in cunnilingus in all corners of the world!
Okay, de todos modos, viniste a tratar de hacer la mano en la pista y creo que la vuelta fue poco corriente por las curvas para un estadounidense. Sip.
OK, so, anyway, you came over here to try your hand at a lap and I guess a lap is quite unusual with corners for an American.
Bueno, celebro su persistencia, doctora Barnes, pero he estado buscando en los rincones más alejados de mi mente y no estoy escondiéndole nada, ni a usted ni a mí mismo.
Well, I applaud your persistence, Dr. Barnes, but I've searched the far corners of my mind, and I'm not hiding anything, from you or myself.
Cada uno a su esquina.
Each to your corners.
Ya sólo quedan dos curvas.
Just two corners left now.
Cara... hola.
♪ In the corners of the darkness ♪ Cara... hi.
Esquinas falsas. ¡ Impresionante!
Fake corners - amazing!