English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Cuts

Cuts Çeviri İngilizce

5,021 parallel translation
Aplicando la presión suficiente para detener el pulso por un momento.
'Apply enough pressure and it momentarily cuts off the pulse.'
La gente está tambaleando bajo apagones severos.
Already people are reeling under severe power cuts.
No hay atajos para convertirse en un líder.
There are no short cuts to become a leader.
¡ Cortó!
He cuts!
Es chofer y barbero.
I met him one time. He drives and cuts hair.
Cortó su set, y la gente no entendía que pasaba.
He cuts his set, and people did not understand what happened.
Poly reduce la ventaja de De La Salle a 21 - 10.
Poly cuts the De La Salle Lead to 21-10.
Cortes profundos en la árbol en el bosque.
Deep cuts on the tree in the forest.
Tenía cuatro afiladísima corta la derecha a través de su cuerpo.
It had four razor sharp cuts right through its body.
- Muchas carnes frías.
Well, a lot of cold cuts.
Cuando eres joven, todo son filetes pero con el tiempo debes pasar a los cortes m谩s baratos. Por m铆 est谩 bien, porque me gustan.
When you're young, it's all fillet steak, but as the years go by, you have to move on to the cheaper cuts, which is fine with me, because I like those.
Los solomillos.
New York cuts.
¿ Los solomillos?
New York cuts...?
Dice que trata a sus soldados mejor que yo a mis alumnos.
That he cuts his men more slack than I do my pupils.
¿ Quieres que le eche un vistazo a tus cortes?
Do you want me to take a look at your cuts?
Son excelentes, con buenos cortes.
Deep cuts, damn good.
Que propondrá recortes presupuestarios en prácticamente todos los departamentos del gobierno.
It will propose budget cuts in virtually every department of the government.
Nada de raciones extras, ni preferencia en las tajadas.
No extra rations, no preferences in cuts of meat.
En "Short Cuts" Bob tomó una colección de cuentos de Raymond Carver y las adaptó en una historia de muchas capas.
In "Short Cuts" Bob took a collection of Raymond Carver's short stories and adapted them into one multi-layered story.
es una virtuosa obra de conjunto para competir con las otras del director de Nashville y Short Cuts, el entretejido magistral de múltiples caracteres y subtramas.
is a virtuoso ensemble piece to rival the director's Nashville and Short Cuts, that's masterly interweaving of multiple characters and subplots.
Me ocuparé de tus heridas.
I'll take care of your cuts.
Las buenas noticias son que has logrado escapar del edificio nada más que con algunos cortes y magulladuras.
The good news is that you managed to escape the building with nothing more than a few cuts and bruises.
Corten las preguntas para perder tiempo que por lo general van de la mano con estas situaciones.
Cuts out the time-wasting questions that usually go hand in hand with these situations.
Hay una compañía en Boston que lo extrae en bloques grandes de lagos y estanques congelados y lo mandan a todo el...
It's this one company out in Boston that basically cuts it in big blocks from frozen lakes and ponds, and they just ship it all over the... Oh!
Ahora vete antes de que llegue y me corté las bolas.
You go now before she comes and cuts the balls off.
El dolor te atraviesa y quema.
♪ The pain cuts through and burns ♪
Hay demasiados cortes en ella.
There are too many cuts on it.
Todo es voluminoso.
The cuts are all voluminous.
Todos los rizados tienen que estar colgados durante dos días, antes de cortarlos.
Cuts on a slant must fall nicely. Hang the fabrics for two days before cutting them.
¿ Ves ese contusión en el lado de la cabeza allí, y los recortes aquí y allá?
See that contusion on the side of her head there, and cuts here and there?
Sofocaré su contrarevolución antes de que esto corte su cabeza.
I'll stifle your counter revolution before it cuts your heads off.
Nada corta como el acero Valyrian.
Nothing cuts like Valyrian steel.
Es su carnicero local amistoso, con toda la más selecta cortes y los chismes más jugosos.
It's your friendly local butcher, with all the choicest cuts and juiciest gossip.
- Los pequeños cortes.
- Oh, the little cuts of the thing? - Mm-hm.
No hay recortes en personal ni equipamiento.
No cuts in personnel or equipment.
Cómete algunos de esos embutidos.
E * at some of those cold cuts. I made them for you.
Los recortes han llegado a todos los sitios, tío.
Budget cuts hit everyone, bro.
En su mayoría cortes y contusiones, ¿ verdad?
Mostly cuts and bruises, right?
Recortes presupuestarios.
Budget cuts.
Hay cortes de duda antes de las heridas fatales.
There are hesitation cuts before the fatal wounds.
Estaba cubierta de cortes y moretones todo el tiempo porque golpeaba a mis hermanas pequeñas
I was covered in cuts and bruises all the time cos I beat up my little sisters
Sí, es realmente reduce en el impulso de la gente despertador.
Yeah, it really cuts down on the urge to clock people.
- Recortes del gasto como discutimos.
- Spending cuts as discussed.
Todo lo demás del 80 al 100 % de los recortes que propongas.
Everything else at 80 to a hundred percent of the cuts you propose.
No, son sólo cortes y arañazos.
No, it's just cuts and scrapes.
Y los clásicos cortes, golpes y moretones.
And, of course, all the usual cuts, bumps and bruises.
- ¿ Cortes de papel en el Herald?
Paper cuts at the Herald?
Permiso, por favor. La mayoría de las heridas son superficiales.
Most of the cuts are superficial, they'll heal quickly.
Realmente corta.
It cuts.
DEGUSTACIÓN DE VINOS
♪ That cuts right through The north ♪
- Mamá le quita la corteza.
- Mom cuts off the crust. - Yeah, well, I don't.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]