English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Daybreak

Daybreak Çeviri İngilizce

522 parallel translation
Fantômas será ejecutado mañana al alba
Fantomas execution Tomorrow at the daybreak
"Mejor nos quedamos aquí hasta el amanecer para ver dónde estamos".
We had better stay here until daybreak to see where we are.
Al amanecer del domingo...
On Sunday at daybreak.
Al alba, con la marea baja, Ambroise parte a la cosecha por uno de esos miles de escollos que hacen aquí el mar tan peligroso.
At daybreak, when the tide is low, Ambroise starts his gathering... at one of those thousands of reefs that make the sea so dangerous here
De madrugada.
At daybreak.
Me levanté temprano y lo he arreglado para mí.
I've been up since daybreak altering it to fit me.
Estaba a punto de amanecer cuando me miró apoyó su cabeza en mi hombro y se murió.
It was near daybreak when she turned to me put her poor head on my arm and died.
Entonces saldremos al amanecer.
Then we must leave at daybreak.
Es a la madrugada.
It's somewhere around daybreak, isn't it?
Yo no diría que las 7 : 00 sean la madrugada.
I wouldn't call 7 : 00 daybreak.
- Me marcharé en cuanto amanezca.
I'm leaving as soon as it's daybreak.
" esté seguro de que no ahorcaré al coronel hasta el amanecer...
" Be assured i will not hang the colonel until daybreak -
Debemos salir inmediatamente... si tengo que regresar con el rey antes de que amanezca.
We must get away at once if I am to have the king back here by daybreak.
- Una hora de ventaja al amanecer... antes de decirle a tu esposa que me fui.
- Give me an hour's start at daybreak before you tell your wife I've gone.
Muy bien, partirás al amanecer.
Very well, you start at daybreak.
Mimi, sabes que nunca alardeo antes del amanecer.
Mimi, you know I never crow Before daybreak.
Aquí estaba al amanecer.
He was here at daybreak.
- Ah, al amanecer.
Oh, at daybreak.
Ha comenzado al amanecer.
It began at daybreak.
AMANECE
DAYBREAK
Hay que cruzar la frontera antes del amanecer.
We've got to get across the border before daybreak.
Estaremos allí al amanecer. - Heil Hitler.
I shall be on Karwendel pass with my men before daybreak.
Yasí, al amanecer, nuestro pequeño grupo de intrépidos aventureros... parte en su peligroso viaje adentrándose en la misteriosa e insondablejungla.
And so, at daybreak, our little band of intrepid adventurers... sets forth on its perilous journey... into the mysterious, unfathomable jungle.
- Bien, de acuerdo. - Tendremos que ir antes del amanecer.
- And we must get there before daybreak.
Avisa cuando suba la marea.
Rouse out both watches at daybreak!
¿ Tendrá alguno al amanecer? No me falle.
Will you have any by daybreak?
Al amanecer.
Daybreak.
Esta mañana al amanecer.
This morning at daybreak.
Janice dejó el tour. Paseábamos en barco cada día desde el alba hasta el atardecer.
Each day, we cruised offshore from daybreak to dusk.
Tengo que irme al aserradero antes del amanecer. ¿ Le parece bien?
I'm supposed to leave here for the sawmill before daybreak. Is that all right, Mr. Haven?
No lo sé, yo he salido antes del amanecer.
I don't know, Mr. Haven. I left town before daybreak.
Es de día.
It's daybreak.
En un lugar solitario y al amanecer, alguien le disparó.
He couldn't lift his arm either. He stood up in a lonely place at daybreak.
Fue muy valiente aquella mañana al amanecer.
You were very brave that morning at daybreak.
Pensaba que los hombres llegaran al amanecer y salieran al atardecer.
I was going to have the men start at daybreak. By nightfall they'd be there.
De todas formas, saliendo al amanecer y llegando al atardecer, no creo que corran riesgos.
Still, leaving at daybreak would get them there after dark and that's no time to be ambushed.
Deje que todos piensen que saldrán al amanecer y salgan a medianoche.
Well, let everyone think you're leaving at daybreak, then leave at midnight. Might even get through without a fight.
Pensaban que atacaría al amanecer y atacó a medianoche.
- No. Let it be known he'd attack at daybreak and then hit'em at midnight. The same thing.
Os despertaré de madrugada.
I'll wake you at daybreak.
El tren parte al amanecer.
The train departs at daybreak.
Supongo que saldrán para llegar a la costa antes del alba.
I figure they'll take off from Cuba in time to cross the United States coastline before daybreak.
- Quiero estar lejos de aquí al amanecer.
I intend to be 12 miles at sea by daybreak.
El "Reina de Saba" estará en Portland Point hasta el amanecer.
The'Sheba Queen'lies off Portland Point and will remain there till daybreak.
Engancha los caballos y que Chuck espere en el manantial al alba.
Hitch up and have Chuck ready for us at the springs by daybreak.
El coronel jba a mandar a unos hombres en su busca.
The Colonel was going to send out a scouting party at daybreak.
Desde la estación con su fiel escolta... de jóvenes fans madrugadores que han esperado desde el amanecer... para seguir a estos tanques vivientes... mientras avanzan pesadamente hacia el lugar del circo, adónde se llevan las estacas que sujetarán la carpa principal... y la protegerán de sus constantes adversarios,
Up from the railroad yards with their faithful escort of early-rising young fans who've been waiting since daybreak to follow these living tanks as they lumber and sway to the circus grounds, where the stakes are being driven that will anchor the big top against the beating of its constant adversaries, wind and rain.
Se han ido, señor, se fueron antes del amanecer.
But they've gone Sir. They left this morning before daybreak.
El alba fatal...
The fatal daybreak...
Llevamos buscando desde el alba, lo hemos mirado todo, hasta hemos arrancado las tuberías. Mal.
We've been searching since daybreak.
Y recuerda que mañana vienen los hombres por los marranos.
Remember that tomorrow at daybreak, the men'll come for the pigs.
- El día en el que...
It was coming daybreak then, too, the day when I...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]