English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Demands

Demands Çeviri İngilizce

4,628 parallel translation
Pero somos un equipo, y el universo exige que lo vea desmoronarse.
But we're a team, and the universe demands that I see him crumble.
si, y solo si, su Santidad retira sus demandas de impuestos a mi gente.
If, and only if, your Holiness withdraws his demands to tax my people.
El embajador Veneciano demanda audiencia, así como los embajadores de Umbria, Ferrara, Boloña, y el Sacro Imperio Romano, va a ser una mañana ocupada, Santidad.
The Venetian ambassador demands an audience, as do the ambassadors of Umbria, Ferrara, Bologna, and the Holy Roman Empire. It's gonna be a busy morning, Your Holiness.
Mi leyenda exige que mi fin sea entre llamas. O morir por alguna espada.
And my legend demands I go down in flames, or die on some blade.
¿ Y discutieron de forma colectiva emprender acciones en respuesta a esas exigencias contractuales?
And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands?
- Escuchad sus demandas.
- Hear their demands.
Escuchad sus demandas.
Hear their demands.
Sin embargo, a pesar de que teníamos todo las comodidades que América nos podía ofrecer, estaba claro que las demandas de vida en el hogar de Jane se estaban volviendo demasiado intensas.
Yet, although we had all the mod cons that America could offer us, it was becoming clear that the demands of home life on Jane were becoming too intense.
Voy a dejar un poco el sudor y decirte mis demandas.
I'll let you sweat a bit and tell you my demands.
¿ Qué no entiendes de eso? Es un tarro de lubricante muy grande, tío.
What about that do you not understand? ♪ I submit to your demands ♪ ♪ I will do anything ♪
O quizá es ella la que me reclama.
To be more precised it is my childhood which demands me
Lo importante es que, a pesar de sus reservas sobre acceder a sus exigencias, sigan adelante con todo esto.
The important thing is, notwithstanding your principled reservations about acceding to his demands, that you just go along with this.
Se lo hemos dicho ya a la prensa, así que... él va a saber en cualquier momento que sus exigencias han sido cumplidas.
We've told the press already, so... he's gonna know any second now his demands have been met.
No creo que esté en una posición que le permita hacer demandas, Sr. Westen.
I don't think you're in a position to make demands, Mr. Westen.
¿ Ha hecho alguna demanda?
Has he made any demands?
Pero pensaste que aún podías apretarlos al cocinar sus propios resultados fraudulentos, solo que Sullivan no cedería a tus demandas.
But you thought that you could still squeeze them by cooking up your own fraudulent test results, only Martin Sullivan wouldn't cave in to your demands.
No hay peticiones de rescate, no hay señales de abuso, y sabemos que no traficaron con ella porque nunca dejó la isla.
There's no ransom demands, there's no signs of abuse, and we know she wasn't trafficked because she never left the Island.
Demandas específicas fueron descritas, incluyendo directrices de que no alertaran al FSB o los medios o los misioneros serían "exterminados."
Specific demands were listed, including directions not to alert the FSB or media or the missionaries would be "exterminated."
¿ Le explicó que la percepción es un proceso inherentemente limitado, y cuantas mas demandas de atención son puestas...
Did he explain that perception is an inherently limited process, and the more attentional demands placed on...
No estás en posición de exigir nada.
You are in no position to make demands.
- Centrémonos en sus exigencias.
We need to focus on his demands.
- Los pedidos de rescate no son una metodología típica para un asesino serial.
Ransom demands are an atypical methodology for a serial killer.
Peticiones.
Demands.
¿ Cuáles son sus demandas?
What are his demands?
No, pero es la música la que demanda, ¿ sabes?
No, but it's the music demands, you know?
Los suyos no han hecho ninguna petición.
Your people haven't made any demands.
Continuará, y hasta que las demandas de la revolución se cumplan podrán ver gente peleando en las calles.
The revolution is continuing, and as long as the demands of the revolution have not been fulfilled, you'll always find people on the street.
Me encantaría, pero creo que esto pide una estrategia de medios.
I'd love to, but I think it demands a media strategy.
A decir verdad, no era la pobreza o incluso las demandas de la guerra lo que provocó el éxodo del personal de Angelfield.
Truth to tell, it was not poverty or even the demands of the war which brought about the exodus of the Angelfield staff.
Tu promedio es de pacotilla y demanda una mejora ahora
Your track record is shoddy as hell and demands remedy now.
Tendrías que ver un poco más lejos, y hacer más de lo que dice el sindicato.
If you could only see beyond your nose and do more than the union demands.
Si Megatrón tiene la intención de mantener rehén a nuestro médico, me resulta curioso que él no haya hecho ninguna demanda.
If Megatron intends to hold our medic hostage, I find it curious that he's made no demands.
Su Majestad pide orden.
Her Majesty demands order.
No hace líos ni demandas.
No fuss, no demands
Si tu congresista o senador o el Presidente del Comité de Servicios Financieros de la Cámara o el Vocero de la Cámara quisiera escuchar las demandas de la OWS, ¿ con quién tendrían que reunirse?
If your congressman or your senator or the Chairman of the House Financial Services Committee or the Speaker of the House wanted to hear the demands of OWS, who would they meet with?
Pero lo soy así por una razón y solo por una razón... porque América lo exige.
But I'm that way for one reason and one reason alone... because America demands it.
Sin embargo, no podemos escuchar las demandas excesivas.
However, we cannot listen to excessive demands.
El gobierno ha decidido aceptar todas sus demandas.
The government has decided to accept all your demands.
El arte demanda espacio y belleza, Corky.
Art demands space and beauty, Corky.
Los dos sabemos que esta ciudad demanda un cierto nivel de humildad y paciencia.
You and I both know this city demands a certain level of humility and patience.
Otros países podrían usar los crímenes de guerra... como pretexto para todo tipo de demandas.
Other countries would use war crimes as a pretext for all sorts of demands...
Muchachita, no estás en posición de hacer demandas.
Little girl, you are in no position to make any demands.
Gracias.
The life of an A-lister comes with a unique set of demands. Thank you.
Sé que ya no soy tu jefe, Annie, pero eso no significa que puedas hacer preguntas.
I know I'm not your boss anymore, Annie, but that doesn't mean you can make demands.
Han dado sus demandas, saben que tenemos rehenes, y ahora es solo un juego de espera.
They've given their demands, they know we have hostages, and now it's just a waiting game.
Perdimos en cada una de nuestras demandas.
We lost on every one of our demands.
Me temo que los negocios demandan mi atención.
Business elsewhere demands my immediate attention, I'm afraid.
Los dos tenéis agallas para venir a mi casa con exigencias.
You two got a lot of nerve coming into my home and making demands.
Deberías saber que no me van mucho las exigencias.
You should know I don't do well with demands. Ugh! Aah!
La guerra demanda sacrificio.
War demands sacrifice.
Ahora que tenemos su atención... tenemos algunas peticiones.
Now that we have your attention... we have some demands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]