English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Distress

Distress Çeviri İngilizce

3,224 parallel translation
Tres causas de la acción... batería civil, imposición negligente de angustia emocional, y la mala conducta sexual en general.
Three causes of action... civil battery, negligent infliction of emotional distress, and general sexual misconduct.
En el trono, no encontré otra cosa que angustia y horror.
I found nothing on the throne but distress and horror.
Si, solo un par de currantes haciendo lo que podemos para ayudar a una dama en apuros.
Yeah, just a couple of working stiffs doing what we can to help out a lady in distress.
Tengo enfriadores de vino en los pies porque mis uñas salen disparadas como tazos, bastantes molestias gástricas y... un pañuelo.
Uh, I've got wine coolers on my feet, because my toenails are popping off like pogs, uh, fair amount of gastric distress, and umm... scarf.
La Electroencefalografía muestra signos de estrés metabólico
The EEG did show signs of metabolic distress.
Oigo a alguien en peligro. ¿ Oyes eso?
I hear someone in distress. Hear that?
Esta es Victoria Preston del USS Nautilus haciendo una llamada de socorro de emergencia.
This is Victoria Preston of the USS Nautilus making an emergency distress call.
Estamos en peligro.
We are in distress.
La causa de la acción es la conversión, sin mencionar imposición intencional de estrés emocional.
Cause of action is conversion, not to mention intentional infliction of emotional distress.
Te demandare por por exceso emocional... angustia de la angustia emocional.
I will sue you for excessive emotional... distress of the emotionally distressed.
Por eso me hiciste una llamada de socorro.
That's why you sent me a distress signal.
Bueno, no después de ese texto de socorro desesperado que le dejaste a mi esposa.
Well, not after that frantic distress text you left my wife.
No me digas que MECH no sospecho que una llamada de emergencia... de un Decepticon herido pudo haber sido una trampa?
Don't tell me Mech never considered that an open-channel distress signal from an injured Decepticon might be a trap.
Pero sentiste como si tu compañera estaba en peligro.
But you felt like your partner was in distress.
Mar - June en sufrimiento atmósfera mala
Sea-June in distress, bad atmosphere
Sabías que iría hasta el fin para rescatar a alguna damisela en apuros.
You knew he'd go the whole nine to rescue some damsel in distress.
Por el hombre en la calle, la mujer en apuros, el maldito gato en el árbol...
For the man on the street, the woman in distress, the frickin'cat up the tree...
Y tienen derecho a reestablecerse por la angustia emocional... que les hayan negado la oportunidad de criar a su hija verdadera.
And you're entitled to recovery for the emotional distress Of being denied the opportunity to raise your real daughter.
Estamos demandando al hospital por angustia emocional.
We're in the middle of suing the hospital for emotional distress.
Estaba convencido de que eras una damisela en apuros.
He was convinced that you are a damsel in distress.
¡ Damisela en apuros!
Damsel in distress!
Una vez más hombres y mujeres heridos y aterrorizados, blancos y negros, en peligro, son llevados por avión de regreso a la capital congolesa desde el centro de la región del noroeste,
Yet once more, the terrified and injured men and women, white and black, are brought back in distress by plane to the Congolese capital, from the centre of the northeast,
Batman acaba de enviar una señal de auxilio y sólo Átomo puede ayudarme a encontrarlo.
Batman just sent out a distress call and only the Atom can help me find him.
Estúpido síndrome de la damisela en apuros.
Stupid Damsel in Distress Syndrome.
Mi damisela en apuros.
My damsel in distress.
¿ Está en peligro?
Is he in distress?
¡ Estoy mal, doc!
I'm in distress, Doc!
Porque ella es claramente una "damisela en apuros"
'Cause she just screams "damsel in distress."
Voy a... demandarla por desorden mental o... o... intento... negligencia o intento de asesinato o algo así, y como mi abogado, exijo que prepares los papeles.
I'm just gonna... sue her for mental distress or-or attempted... negligence or attempted murder or something like that, and as my lawyer, I insist that you draw up the papers.
Es mejor sufrir que dejar a una damisela en aflicción.
'Tis better to suffer than leave a maiden in distress.
¿ Una damisela en apuros?
A damsel in distress?
Admitelo Parquer... te enamoraste de la damisela en peligro.
Admit it, Parker... you've fallen for the damsel in distress.
La fuente del malestar físico de Aaron no está aislada en el lóbulo prefrontal, tal y como pensé.
The source of Aaron's physical distress isn't isolated in the pre-frontal lobe, as I thought.
¿ Cuál es tu palabra de socorro?
What's your distress word?
Contacta a la Guardia Costera, ve si ellos han tenido alguna llamada de auxilio y reporte de personas desaparecidas.
Contact the Coast Guard. See if they've had any distress calls or missing-person reports.
Llamada de socorro, Costa de USA...
Distress call, U.S. coast...
Seguro que no sabía que los guardacostas graban todas las llamadas de socorro que reciben.
I bet you didn't know the, uh, the coast guard records all the distress calls that it receives.
¿ Hubo una llamada de emergencia?
Was there a distress call?
Me temo que descubrirá que esta inacción sólo agravará su aflicción.
I fear you will discover that this inaction shall only compound your distress.
Bien, su avión chocó y la última señal de socorro venía desde una conocida fortaleza pirata, así que... - ¿ Qué?
Well his plane did crash, and the distress signal was last heard coming from a known pirate fortress, so...
Su prematura muerte ha causado una gran conmoción, y prometo que haremos el mayor esfuerzo para llevar al responsable o responsables ante la justicia.
His untimely death has caused a great deal of distress, and I promise that every effort will be made to bring the person or persons responsible to justice.
Oficial en apuros, a unas pocas manzanas de distancia.
Officers in distress, a few blocks away.
Él estaba tosiendo sangre, en insuficiencia respiratoria.
He was coughing up blood, in pulmonary distress.
¿ No le era previsible en absoluto, que podría angustiar a un familiar?
That's not at all foreseeable to you... that this could cause a relative some distress?
Pero sólo la posibilidad de haberlo hecho, es suficiente para causar angustia emocional.
But just the possibility that she might have, that's enough to cause emotional distress.
Damiselas en apuros.
Damsels in distress.
Es un distrés secundario a la benzo.
It's respiratory distress secondary to benzo.
Dijo que sería mi seguro contra la pobreza y la angustia.
He said it would be my insurance against poverty and distress.
Ha sido una bacteria cabrona cuya mierda puede causar dolor torácico, dificultad respiratoria, úlceras cutáneas el crecimiento de una pseudomembrana en la vía aérea y en casos muy raros, alucinaciones.
It came from a little bastard of a bacterium whose crap can cause chest pain, respiratory distress, skin ulcers, the growth of pseudomembrane across the airway, and, in very rare cases, hallucinations.
Y ellos me dijeron que también estaban en apuros.
And they claimed they were in distress, too.
Hay pérdida de sangre, dificultad respiratoria.
I understand your position, but I really need to leave, Doctor. There's blood loss, respiratory distress.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]