English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Dominé

Dominé Çeviri İngilizce

362 parallel translation
Tengo miedo, igual que cuando dominé a ese piloto alemán.
I am scared, just as I was when I took that German pilot single-handed.
Yo te voy a presentar también dominé los caballos.
- No. I'll introduce you. I also mastered the horses.
Dominé mis impulsos y no le pregunté a nadie.
I controlled myself and didn't ask anyone.
No, dominé mi espíritu hace años, pero mi estómago aún se rebela.
No. I partially tamed my spirit some years ago, but my stomach is still holding out.
Hace 5 años conquisté la sabiduría, dominé a la bestia.
Five years ago... I conquered that wisdom, I mastered that beast.
No puedes permitirle que domine tu vida también.
YOU MUSTN'T LET HIM DOMINATE YOUR LIFE, TOO.
No dejaré que me domine.
I will not be mastered.
Mizzi, ¡ domine su boca!
Mizzi, you're supposed to keep quiet!
Cuando esto lo domine... será enviado a la deprimida provincia del Oder, para que pueda aprender sobre el terreno las necesidades de su pueblo.
once he has mastered that I'll send him to the oppressed Oder province so the he may learn about his people's suffering on the spot.
Que un sentimiento me domine, más fuerte que toda razón. Su claridad, su frescura, su juventud... me llenan de nuevas fuerzas para vivir.
that a feeling completely overwhelms me which is stronger than all reason her clearness, her freshness, her youth fill me with new life force
Pero es absurdo que sólo una noción domine el canal.
But it's absurd to think that any one nation would dominate the canal. It would be open to the world.
Imagina adónde puedo llegar una vez que lo domine.
Think what heights I may climb to once I get the knack.
Claro que no contamos con uno que sepa acechar al animal más astuto, que sepa distinguir los olores en el viento, que domine el arte de moverse por el bosque como si fuera transparente.
But then, of course, we didn't count upon a creature... that has learned to stalk the most cunning animal... that can catch scents upon the Wind... that has mastered the trick of moving through a forest as if he were transparent.
- ¡ Benedictum Domine!
- Benedicto Domine!
En Tortuga, cuando una mujer bate en un hombre... significa que quiere que la domine... que la ahogue con sus besos y abrazos.
In Tortuga, when a woman slaps a man's face... it means she wants him to grab her... overpower her and smother her with kisses.
Intentaré recordar alguno que domine.
I'll try to think of a game that I play well.
Al ganar la Batalla de Inglaterra... La valerosa Royal Air Force... estableció un nuevo principio en la forma de hacer la guerra : Mientras una nación domine su propio cielo... nunca será invadida
In winning the Battle of Britain... the gallant royal Air Force established... a new military truth in the history of war-making - that as long as a nation controls its own skies... it cannot be invaded.
Le pido Sra... que domine su emoción.
You'll have to get your emotions in check, ma'am.
¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'er hang and jutty his confounded base, swilled with the wild and wasteful ocean.
Ralph, intenta ser más cauto, que no te domine el temperamento.
Ralph, you must try to be more cautious and not let your temper sway you.
El alcohol te destrozará la vida, si permites que te domine.
Alcohol will ruin your whole life if you allow it to get a hold on you, you know.
Me sorprende, no obstante, que algo tan prosaico domine sus sueños.
It surprises me that anything of such a prosaic nature should haunt your dreams.
Tú, que dejas que todo capricho loco que se te ocurre te domine.
You, who let every mad whim that enters your brain whip you around.
Acaba de ver a un hombre, que empezó a la vez que usted, ascender en el departamento. Algo que usted jamás conseguirá, a no ser que se domine.
You've just seen a man who started out at the same time you did take a big step up in the department, which you'll never do unless you get hold of yourself.
No dejes que te domine de nuevo.
Oh, don't let him dominate you again! Do something.
Tampoco puede desviarse del buen camino, cualquiera sea el impulso que la domine.
Nor can she, herself, wander away whenever the impulse seizes her.
Señora condesa, le ruego que se domine.
I respectfully beg Madame to control herself.
He convencido a la señorita Reis para que tenga fuerza y se domine,... considerando la gravedad de la situación... en la que usted la ha colocado y en la que la dejaría.
I convinced Miss Reis to be strong and control herself.. considering the gravity of the situation you have placed and left her in.
Requiem aeternam dona eis, Domine.
Requiem aeternam dona eis, Domine.
"De escalerorum empinadum liberanos Domine" ( De escaleras empinadas líbranos, Señor. )
From steep stairs deliver us, Lord.
Domine sus nervios.
There's no need for panic.
Dales, Señor, el descanso eterno y brille para ellos la luz perpetua.
Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Has visto mis caballos. Sólo necesitan un conductor que los domine con amor, no látigos. Para tal hombre, ganarían al viento.
My horses need only a driver who is worthy of them one who will rule them with love.
No dejaré que me domine el amor.
I will not have love as my master.
"Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis".
Requiem aeternam dona ei, Domine.
- Domine benedictu.
- Domine benedictu.
Deja que te domine y así podrá escapar.
LET HIM OVERPOWER YOU SO HE CAN ESCAPE.
Primero domine de mundo del espectáculo :
Right. You were great, Jan.
Estás permitiendo que la inexperiencia te domine actualmente, ¿ No es así?
So you're letting punks take you these days, are you? Get up
Domine su rizo natural y fije su cabello.
Helps soothe natural curls as it sets your hair.
Y cuando domine la bolsa de valores dominaré el mundo.
And when I rule the stock market, I'll rule the world.
Utilízalo durante tu estancia en la tierra, pero recuerda que es sólo un habitáculo provisional. Una máquina ingeniosa que debes conocer lo suficiente como para que en ningún momento te domine, pero, nunca le tengas mayor apego que aquél que se requiere estrictamente para su buen funcionamiento.
Use it during your stay on Earth, but remember that it's only a temporary living space, an ingenious machine that you must get to know so well that at no moment can it take you over, but never develop more attachment to it than that which is required
¡ No mientras Gran Bretaña domine los mares!
Not while Britannia rules the waves
Lo que necesita es un hombre que la domine.
What she needs is a man to dominate her.
Y que domine a la tropa.
Somebody tough enough to pull this outfit together.
No creo que un hombre me domine, si estoy muy seguro de él.
I don't think a man can keep me if I'm very sure of him.
No dejes que te domine la imaginación.
Don't let your imagination get the better of you.
Estás permitiéndole que te domine.
You're letting it get on top of you.
¿ Quiere que su progenie domine el mundo?
Do you want their progeny to dominate the world?
Domine
Domine
Domine...
Domine...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]