Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Dára
Dára Çeviri İngilizce
16,134 parallel translation
Si acordamos trabajar con él, nos dará el paradero de Lonnie Hyde, el asesino con el que escapó de prisión.
If we agree to work with him, he will give us the whereabouts of Lonnie Hyde, the killer he broke out of prison with.
- Sí, así te dará tiempo a cambiarte.
- Yeah, that'll give you time to change.
Th-Th-Las señoras de la cafetería en la unión de estudiantes le dará una bolsa de hielo y una pizca de modo la leche no va mal.
Th-Th-The cafeteria ladies in the student union will give you a bag of ice and a pinch so your milk doesn't go bad.
El disfraz te dará tiempo de negociar un acuerdo.
This disguise will give you enough time to negotiate a treaty.
Claro, me dará gusto ayudar.
Sure, I'd be happy to help.
Ni se dará cuenta.
He won't even know I'm there.
Nadie te dará lo que es tuyo por derecho, Arthur, tienes que quitárselo a aquellos que te lo arrebataron.
No-one will give you what is rightfully yours, Arthur, you must wrench it from those that have taken it from you.
Ten, esto nos dará apalancamiento extra.
Here, this'll give us some extra leverage. Aah! There.
Eso me dará un poco de tiempo para reunir un poco de engranaje, recoger algo de orina de vaca.
That'll give me some time to gather some gear, collect some cow urine.
Hielo que, permanecer fuera durante unos días, Que le dará tiempo para aprender las reglas del baloncesto Para que pueda dejar arruinando vidas de los niños.
Ice it, stay off it for a few days, which will give you time to learn the rules of basketball so you can stop ruining children's lives.
La próxima te dará en la cabeza.
Next one's going in your head.
Nadie se dará cuenta.
Nobody will even notice.
Bueno, no nos dará el ADN de manera voluntaria, así que, tal vez puedas conseguir una orden, tratar de atraparla así.
Well, she's clearly not going to give us any DNA voluntarily, is she, so, maybe I can get a warrant, try and trap her that way. TEXT ALERT
Estoy seguro de que una búsqueda Chumhum dará vuelta encima de mil millones de páginas web.
I'm sure a Chumhum search will turn up a billion Web pages.
ABOGADO DE OFICIO DE BRENDAN Oficial, supongo que me dará la razón si digo... que usted no tiene ningún título, formación ni capacitación para evaluar por qué una persona reacciona como reacciona a sus preguntas.
Detective, I guess you would agree with me that you... you have no degrees of any sort, education or training, to evaluate why an individual may react to you in the way they do.
¿ Jura solemnemente que el testimonio que dará al tribunal será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Do you solemnly swear that the testimony you give now before the court will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth so help you God?
Que les dará aun más detalles, información nueva, y que convertirá a Brendan en su testigo estrella.
It's gonna have even more details, it's gonna lead them to new information and that Brendan is now gonna be their star witness.
Le dará un golpe ligero a Arman.
She's gonna throw Arman a light jab.
Dará a luz a un niño llamado Bryan.
She's given birth to a boy named Brian.
Si, le dara gusto.
Yes, he would love to meet you.
No se dara cuenta.
- He won't notice. - No.
¡ Eres la mujer que dará luz en el asiento trasero de un taxi, y yo te ayudaré, porque soy la heroína australiano-estadounidense!
You are the lady who's about to have a baby in the back of a taxi and I'm the Australian-American hero who's gonna make it happen!
Esto le dará algunos datos.
Here, this will give you some background.
- Dará a luz a mi hijo, sí.
Okay. - She's having my son, yes.
Todo el alcohol que bebió los últimos años... al bebé le dará el síndrome de alcoholismo fetal.
All the alcohol I drank the last few years... the baby will give the fetal alcohol syndrome.
Le daremos la información que me diste tú... y él nos dará el número... sin saber que está cometiendo traición.
We just give this guy the offshore account numbers that you gave me, then he can give us the transaction number without knowing that he's committing treason when he does it.
Te dará una paliza.
Because he's about to whoop your ass, that's why.
En dos días, nuestro supuesto presidente dará un baile de inauguración para celebrar su quinto término sin elección.
In two days, our so-called president will throw himself an inauguration ball to celebrate his fifth unelected term.
Si voy a casa sin haber jugado al baloncesto, ella se dará cuenta, y entonces será considerado como "tiempo mío" sin relación al baloncesto, y entonces ella querrá "su tiempo" no relacionado con actividades.
If I go home and haven't played basketball, she's gonna know, then it's gonna be considered non-basketball-related "me time" and then she's gonna want non-activity-related "her time,"
¿ Nueve días? La galería nunca me dará esa licencia.
I'll never get that time off from the gallery.
Kev te la dará.
Kev's bringing it up to you.
El capitán Hiller les dará el plan de vuelo.
Captain Hiller will brief you on the flight plan.
Yo sí, y les aseguro los acabará o les dará el valor de enfrentar lo que sea hasta el fin de sus días.
I have, and I tell you, it'll either finish you or put a fire in your belly that'll keep burning to the end of your days.
Por lo menos mi muerte dará mis padres Algo de que hablar en la comida que voy a extrañar.
At least my death will give my parents something to talk about at the meal I'm gonna miss.
- Entonces, ¿ el gobierno nos dará el dinero?
- And then the government gives the money to us?
No se dará cuenta de que no estoy.
He won't even know I'm not there. - Good.
¿ Jura solemnemente que el testimonio que dará es la verdad?
Do you solemnly swear that the testimony you about to give is the truth.
Tener la oportunidad de ver este Hogar de Niños Separar la fantasía de la realidad puede que sea útil y por lo menos un viaje como este dará la oportunidad para decir adiós
Having an opportunity to see this Children's Home and separate fantasy from reality, May be useful and at the very least a trip like this provides a chance to say goodbye
- A Farzad le dará un infarto.
- Fuck off, Tommy.
Atenderá diez sesiones de control de ira... y dará una alocución en la que pedirá disculpas.
You will attend 10 anger-management sessions and you will make an allocution and an apology.
¿ Si dejas a su familia atrás, crees que te dará esos números?
If you leave his family behind, do you think he's gonna give you those account numbers?
No dará más tiempo.
By whoever might be comin to find us, we'll buy a little time.
Se dará vuelta.
It's gonna flip.
Stella te dará toda la ropa que quieras.
Stella will give you all the clothes you need.
¿ La desgraciada nos dará bebida y maní gratis?
Can we get free nuts and drinks from the bitch?
Como buen cristiano, se dará cuenta.
Surely, as a good Christian, you can see that.
# Pero nunca lo irrites, porque te dará una paliza #
# But never get him riled or you'll be whipped #
Dentro de muy poco un olvidado sepulcro me dará refugio.
Soon a forgotten tomb will give me refuge.
En menos de 30 minutos, para todos nosotros dará lo mismo, pero para usted,
In less than 30 minutes, all of us will still be standing here the same, but for you,
Pero hay que planear qué decir, o no dará susto, sino pena.
Okay, but we gotta plan what we're gonna say first. Otherwise, it won't be scary. It'll just be stupid.
Se dará cuenta, que está muy cerca de avistado.
You'll notice, she's extremely near sighted.