Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Där
Där Çeviri İngilizce
76,798 parallel translation
Y no solo eso, me habéis hecho dar cuenta de que tenía toda la magia que siempre he necesitado dentro de mí.
I ever needed right inside me.
Ella puede dar fe de mi paradero durante toda la noche.
She can attest to my whereabouts all night long.
¿ Se supone que te tengo que dar las gracias por algo?
Am I supposed to be thanking you for something?
Me estás diciendo que tengo que encontrar a alguien en el que él confíe que sea lo bastante tonto para que me ayude a dar la noticia.
So what you're saying is I need to find someone he'll trust that is foolish enough to help me deliver the news.
Trabajan duro todo el día, así que debes dar lo mejor de ti.
They get hit on all day long, so you gotta bring you a-game.
¿ Cuándo te toca dar a luz?
So, when you due?
Porque, ya sabes, ¿ dar a luz a un nephilim?
'Cause, you know, birthing a nephilim?
¿ Siguen intentando dar con Jarrod Hayes?
Are you still trying to chase down jarrod Hayes?
recuerdas a Gadriel? ? El angel psicopata que se llevo tu cuerpo a dar una vuelta?
The psycho angel who took your body for a test drive?
Vamos a dar un precioso corto paseo hasta el patio de atrás.
Let's take a nice little short walk to the backyard.
Vamos a dar la bienvenida a nuestro próximo invitado, el Dr. Lawrence Manning.
Let's go ahead and welcome our next guest, Dr. Lawrence Manning.
Necesitamos todos los datos que pueda dar.
We need all the details we can get.
Bueno, es importante para nosotros dar una información restringida a la gente, por si se da el caso de que aparezca algún testigo.
Well, it's important for us to release limited information into the public domain, in case it encourages any witnesses to come forward.
- ¿ Nos puede dar sus nombres?
- Could you give us their names?
- Nuestro primer no a dar muestras de ADN.
- Our first DNA refusal. - Yeah.
Tomad nota de todos aquellos que se niegen a dar una muestra.
Make a note of all those who refuse to give a sample.
Me acabo de dar cuenta de que Pedro tenía esto en la boca.
I just noticed Pedro had it in his mouth.
Y luego, antes de dar la rueda de prensa, salgan afuera, tomen un poco el aire, quizás un café...
And after it, before you make your press statement, go outside, get some air, maybe a coffee...
La sargento Miller se ocupara de su trabajo después de dar la rueda de prensa.
DS Miller will cover her actions after she's given the public statement.
Me fui a dar un paseo.
Oh, I'm... just out for a walk.
- ¿ Podríamos dar un paseo?
- We could go for a walk?
Se va a dar un largo paseo, respirará profundamente unas cuantas veces,... y entonces nos llamará, y nos dará el nombre de la persona que instaló ese spyware para usted.
You're gonna take a long walk and a few deep breaths, and then you'll call us, and give us the name of the person who installed that spyware for you.
Vamos a dar un paseo.
We're going out for a walk.
Estaba siendo un poco descarado, me escondido un poco de champán y me preguntó si quería dar un paseo.
He was being a bit cheeky, stashed me some champagne and asked if I wanted to go for a walk.
Le voy a dar una playera diferente en cada partido.
I'm gonna give him a different top every match.
¿ Y puede dar fe de eso alguien?
And can anyone vouch for that?
Bueno, subinspector, estoy orgulloso de dar fe por Sean.
Well, Detective Inspector, I am proud to vouch for Sean.
Solo salí a dar una vuelta para despejarme la cabeza.
I was just out for a wee dander.
No usaría la palabra "dar".
Ooh, "give" is a strong word.
- Yo se lo puedo dar.
- I can give it to him.
Bueno, desafortunadamente, es la única explicación que los investigadores quieren dar hasta que sepan más.
Well, unfortunately, it's the only explanation investigators are willing to give until they know more.
Quería dar la noticia en persona.
I wanted to deliver the news in person.
Era necesario para poder dar el siguiente paso.
I needed to in order to be ready to take the next step.
Dar mis respetos. A las familias de las víctimas y oficiales.
Pay my respects to victim's families, officer's families.
Salí a dar una vuelta.
Out for a ride.
Gracias por dar el salto con tan poca antelación.
Thank you for making the jump on such short notice.
Sólo se lo voy a dar.
Just gonna give it to'em.
Debería empezar a dar las gracias a la gente.
Gosh, I should try to thank some people, huh?
El quinto día le podré dar una patada en la cabeza.
Day five I get to kick her right in the head. I can't wait.
- ¿ Se la vas a dar?
You gonna give it to her?
Ni por ser una madre trabajadora que debe tener oportunidades para dar de comer a su familia.
I am not going to apologize for being a working mother who has to have opportunities so she can put food on the table for her family.
No pude ver crecer a mis hijos y mi mujer me quiere dar la patada.
I missed my kids growing up, and my wife now wants to give me the heave-ho.
Sabes cómo dar un puñetazo, ¿ verdad?
You, uh, do know how to throw a punch, right?
Es televisión. ¿ Cómo no va a dar beneficios?
It's TV. How could there not be a profit?
No, no quiero dar mi nombre.
No, I don't want to give my name.
Quiero dar una cena... Oh, joder, no.
I want to have a dinner party... oh, hell, no.
Decidí salir a dar una vuelta.
I decided to go for a little walk.
Estoy seguro de que me vas a dar mis horas.
I'm pretty sure you're gonna give me my hours.
Para dar ejemplo a todas las mujeres.
As an example to ladies everywhere.
Bueno, ha llegado el momento de dar la cara, mamacita.
Well, it's time to face the music, Mamacita.
Parece que a alguien le va a dar un infarto.
I hear a heart attack coming on.