English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Embrace

Embrace Çeviri İngilizce

3,959 parallel translation
Te vi con esas chicas malas, como les mostraste que está bien aceptar quienes son y respetar las diferencias de todos.
( Patting bed ) I saw you with those mean girls, how you showed them it's okay to embrace who they are and respect everyone's differences.
A diferencia de otras personas yo asumo los efectos del alcohol.
Unlike most people, I embrace the effects of alcohol.
Y, si me lo preguntáis, es hora de decirle a la intolerancia... ¿ Acaso mi acercamiento a los hispanos me hace más elegible?
And, if you ask me, it's time that we bid bigotry hasta luego. Now does my embrace of Hispanics make me more electable?
Yo era un niño caprichoso que le dio la espalda a un imperio para asumir mi destino con otro.
I was a wayward child who turned my back on one empire to embrace my destiny with another.
¡ Un abrazo final antes que dejes este mundo y yo tome K'un L'un!
A final embrace before you leave this world and I take K'un L'un!
Tu padre estaba feliz de acogerla.
Your father was happy to embrace it.
Mira, cuando llegues a casa, si quieres abrazar tu herencia cultural, lo entiendo perfectamente.
Look, when you get home, if you want to embrace your heritage, I totally get it.
Es decir, eso es por lo que tengo que ir a los Hamptons en verano para abrazar mi ascendencia de blanca y ricachona.
I mean, it's really why I have to go home for the summer to The Hamptons so I can embrace my wealthy white upbringing.
- Digamos solo que es fresquita, dulce, y que no tiene miedo de abrazar su propia fantasía.
- Let's just say it's cool, it's sweet, and it's not afraid to embrace its own whimsy.
¿ Compartes mi opinión de que hoy sería bienvenido el dulce abrazo de la muerte?
Do you share my opinion that the sweet embrace of death would be welcome today?
Ni recuerdos que abrazar.
Neither memories embrace
Reinicia tu consulta, entierra tu pez, y simplemente acepta el hecho de que ser una terapeuta no te hace inmune a ser humana.
Restart your practice, bury your fish, and simply embrace the fact that being a therapist doesn't make you immune from being human.
¿ Por qué no aceptas el hecho de que eres una nómada profesional y dejas tu casa?
Why not embrace the fact that you are a professional nomad and give the place up?
Vamos a dejar a todo mundo saber que puedan salir del armario si tener miedo porque estamos aquí para apoyarlos y abrazarlos porque este es una asombrosa comunidad de personas que son los no creyentes.
Let's let everybody know that they can come out of the closet if they're afraid to, because we're here to support them and embrace them because this is an amazing community of people who are non-believers, and I think it's wrong
Tal vez sea tiempo de aceptar mi condición de clon directo con Oprah.
You know, maybe it's time I just embrace my clonage and went on Oprah.
Pero estoy en un punto en mi vida en el que realmente pordría aceptar el mensaje.
But I'm at a place in my life where I could really embrace the message.
Para abrazar la vida y ser una mujer con gran carácter y de gran corazón como la tradición Holden.
"To embrace life and be a strong-willed, big-hearted woman in the holden tradition."
Acepta la soledad.
You just embrace aloneness.
Nunca se me irá. Solo se intensificará con el tiempo y por eso elijo aceptarla.
It will only intensify with time, and so I choose... to embrace it.
Para decir lo que se necesite. Para evitar su abrazo.
To say whatever is needed to avoid their embrace.
Sus huevos de cáscara apergaminada llevan la marca de sus escamas... un indicador de la fuerza de su abrazo.
Her parchment-shelled eggs carry the pressed imprint of her scales... an indication of the strength of her embrace.
# Y cielos azules # # para abrazar un amor desconocido #
♪ And blue skies ♪ to embrace a love unknown
Es la historia de alguien que ha pasado la vida en el clóset de un reconocimiento valiente de la verdadera naturaleza de uno la historia de alguien que entiende que puede abrir brecha en la lucha por los derechos civiles.
His is a tale of a lifetime in the closet of a brave midlife embrace of his true nature and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue.
Abraza la ciencia de la lentitud.
Embrace the science of slow.
.. después de escuchar esto y abrazarte?
.. I would agree after listening to this and embrace you?
No teníamos que adoptar el estilo de vida del resto de padres.
We didn't need to embrace the whole parent lifestyle.
Yo solo estaba tratando conseguir tiempo suficiente para convencerla de que aceptara nuestro pasado, pero Chelsea se avergonzaba de que nuestra familia hubiera poseído esclavos.
I was just trying to buy enough time to convince her to embrace our past, but Chelsea was ashamed that our family used to own slaves.
¿ Y qué pasó con el tipo que pensaba que Elena debía abrazar su vampirismo, pasara lo que pasara?
So what happened to the guy who thought Elena should embrace being a vampire, let the chips fall where they may.
Me encantaría una visita tuya así.
I would embrace such a glad visit.
Pero sí acepto la imposible probabilidad como una realidad.
- But I do embrace... the impossible probability as a reality.
Tu observas, aprovechas y captas el momento, pero tienes que apartarte y tratar de ser invisible.
You observe and you embrace and you take in, but you stay back and you try to stay invisible.
Ahora que estás aquí, ¿ Podría tal vez convencer a Ludmilla para abrazar nuestra mejor del menú británico con un poco más de entusiasmo.
Now that you're here, perhaps you could persuade Ludmilla to embrace our Best of British menu with a little bit more enthusiasm.
Abrazar tu nueva herencia.
Embrace your new heritage.
Brazos... dad el último abrazo.
Arms... take your last embrace.
La negativa de su país de aceptar a Robbie Williams... me desconcertará por siempre.
Your country's refusal to embrace Robbie Williams will forever baffle me.
De hecho, creo que la iglesia debería ser el primer lugar que abrace el futuro.
In fact, I believe that the church should be the first place to embrace the future.
- Mirad, es hora de que acepte
- Look, it's time I embrace who I really am.
Por favor, no aceptes quien eres.
Please don't embrace who you are.
Apenas aprendas a aceptar el poder de la motivación positiva.
As soon as you learn to embrace the power of positive motivation.
Debe de haberle influido ver a su padre... defendiendo los intereses de la clase obrera.
Must be that blue-collar influence her father's so keen to embrace.
A abrazar tu potencial, y no a tu pasado. ¿ Quién ama a su papi?
You embrace your potential and not your past. Shh. Who loves his daddy?
Estoy emocionado de que los persuadí para que adopten esto.
I am just thrilled I persuaded them to embrace that.
Y que tenía que aceptar quien era y vivir mi vida.
And that I had to embrace who I was and go out and live life.
Yo sólo debo abrazarla y decirle que todo estará bien.
I should just embrace her and tell her everything will be OK.
Lo modelo cuando te abrazo, eres mi amor, no eres mi trabajo.
I model it when I embrace you, you're my love, you're not my work.
Cuando el momento sea el adecuado, abrazarás la alegría de la verdadera libertad.
When the moment is right, you will embrace the joy of true freedom.
Si aquí es donde la vida nos ha traído, Matthew, entonces, lo aceptaré y abrazaré.
If this is where life has brought us, Matthew, then I will accept and embrace it.
Hazte un favor, Jake... no lo niegues.
Do yourself a favor, Jake, don't deny it, embrace the itch.
Abandónate...
Embrace the itch.
Tu familia, tu vida... no te escondes de ellos, Junior, abrázalos.
Your family, your life... don't hide from it, Junior, embrace it.
Abandónate al deseo. Abandónate a él, Jake.
Embrace it, Jake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]