English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Epoque

Epoque Çeviri İngilizce

43 parallel translation
Tenemos una cocina Jade por aquí, la Belle Epoque, Una máquina espresso de latón y cobre que trajimos especialmente de Italia.
Got a Jade freestanding range over here, the Belle Epoque, brass and copper espresso machine we had specially shipped in from Italy.
Pero está casi siempre dotada de una elegancia robusta y opulenta, típica de la Belle Époque.
But it is nearly always endowed with a robust and opulent elegance, particular to the Belle Epoque.
Necesito un traje al estilo de la Belle Epoque.
I need a suit in the style of the belle époque.
Bien, como usted puede ver, Frasier disfruta de un vals como en la "belle epoque", sin embargo...
Well, you see, he waltzed in here like the belle of the ball and yet...
Bueno, es toda una época que ha terminado.
See, it's a whole epoque which vanished.
No, es Perrier Jouët Belle Epoque 88.
No, it's Perrier Jouet Belle Epoch'88.
Quizá fuera el momento definitivo de nuestra época veloz y sincopada, este siglo XX de angustias, neurosis y pánico.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Me presento, Rouletabille, Joseph Rouletabille reportero en el periódico La Época, y nuestro fotógrafo, señor Sainclair.
May I introduce myself? Joseph Rouletabille, reporter with L'Epoque, and our photographer, Sainclair. Good day.
Le presento, Sainclair, fotógrafo del periódico La Época.
This is Sainclair, photographer with L'Epoque.
muchacho. quien durante la Belle Epoque... fue un rebelde minusválido.
Fearless and brave, my boy. Just like Albert Libertad, who during the Belle Epoque... was a disabled rebel.
Rosa Rouge, del periódico "L'Epoque".
Rosa Rouge, she writes for L'Epoque.
"L'Epoque" y un paquete de Muratti, por favor.
L'Epoque and a pack of Muratti, please.
Bien, "L'Epogue", 2.50, y el tabaco...
So, L'Epoque, 2.50 fr., and the cigarettes...
Reunidos aquí, Rosa Rouge, Del periódico "L'epoque", que viene acompañada de
Our 2 in-house specialists have been joined by you, Rosa Rouge, hello, of the newspaper L'Epoque and you've come with...
Rosa Rouge de diario "L'Epoque".
Rosa Rouge of the newspaper L'Epoque.
Soy como tus lectores De "L'Epoque", necesito que me digan lo que debo pensar.
I need help, like those who read L'Epoque, I need to be told what to think.
François Robin del diario "L'Epoque" de Lausana.
Francois Robin, from L'Epoque in Lausanne.
Belle epoque.
Belle Epoque.
Para mí, el París de La Belle Époque sería perfecto.
For me the Paris of the Belle Epoque, would be perfect.
Es de principios de siglo.
It is from the Belle Epoque.
¡ Vaya, no sé qué tiene esta ciudad!
Here's the Belle Epoque. I do not know to say of this city...
Quedémonos aquí, al principio de La Belle Époque.
Here, we stay at the Belle Epoque
Yo soy de los veinte y te digo que la edad de oro es La Belle Époque.
Because I'm from the 1920s, and can make sure that the golden age of... is the "Belle Epoque"
Dejarían La Belle Époque para pintar junto a Tiziano y Miguel Ángel.
They would prefer in the end, they would change the Belle Epoque... to go to paint along Titian and Michelangelo
- Belle Epoque.
- Belle Epoque.
4x07 - "La Fae Époque"
4x07 - "La Fae Epoque"
Adieu, la Belle Époque!
Adieu, La Belle Epoque!
Pero su imagen atrapó la imaginación de los parisinos a la moda y, bueno, por los 90, ninguna buhardilla bohemia que se respetara podía presumir de ser parte realmente de La Belle Époque sin una.
But her likeness caught the imagination of fashionable Parisians and, well, by the Yellow'90s, no self-respecting Bohemian garret could truly lay claim to being part of La Belle Epoque without one.
Muebles medievales, extraños bibelots... Un batiburrillo surrealista para epatar a los multimillonarios.
Haute époque, curious trinkets, surrealist bric-a-brac to impress the multimillionaires.
En las fotos de su época dorada era un cúmulo de luces centelleantes que lo hacían elegante.
In the photos from the Belle époque, it is glittering with lights.
Trabajábamos juntos en el circo de Moscú... el de la belle époque, claro está.
We were in the Moscow Circus together... Back in its hey-day, of course.
Se parece más a los estilos y maneras de la Belle Époque... que a las tecnologías vulgares del siglo veintiuno.
It owes more to the style and manners of the Belle Époque... than to the brash technologies of the 21st century.
Pero Río también era una ciudad afrancesada, quería ser culta como París, suspiraba por los poetas románticos, vivía la agitación de la belle-époque. Moda, arte, arquitectura, todo seguía el estilo francés.
But Rio was also a frenchified city... it wanted to be refined, like Paris... it breathed romantic poets... there was a lively belle-époque atmosphere... fashion, art, architecture, everything followed the French style.
Aquella época en que tú y tu hermana eran damas de compañía de mi reina las recuerdo como si hubiese sido ayer.
Cette époque où vous et votre soeur étiez demoiselles de compagnie auprès de ma reine... - Mm-hmm? - Je m'en souviens comme si c'était hier.
Tenía un amigo fascista, ahora tengo uno rompe huelgas, Belle Époque.
One friend was a fascist, now another's a scab.
Pero a finales del siglo XIX, durante lo que en Francia se conoció como la Belle Époque, un selecto grupo de cortesanas se convirtieron por poco tiempo en las mujeres más poderosas de la historia de la prostitución.
But towards the end of the 19th century in what came to be known in France as the belle époque, a select group of courtesans became, for a short period, the most celebrated and powerful women in the long history of prostitution.
El cuartel general de la Belle Époque era el restaurante Maxim's. Su jefe de comedor poseía una libreta indispensable con nombres de mujeres disponibles.
Headquarters of the belle époque was Maxim's restaurant whose maître d'possessed an indispensable notebook containing a long list of names of available women.
Y el caso es que, mucho antes de lo que él o nadie hubiera pensado, la Belle Époque sería totalmente barrida por una guerra en la que él luchó y de la que volvió ileso.
And, indeed, far sooner than he or anyone else could have predicted, the belle époque itself was swept away utterly by a war in which he fought and from which he returned unharmed.
Increíble. Tantas fotos que he visto y aquí está La Belle Époque.
It is amazing, with all the photos I've seen, and...
Es increíble.
The first time We saw talked about this site... and the Belle Epoque, and here we are. Truth is incredible.
Era la Belle Époque.
It was the Belle Époque.
La Belle à ‰ poque, la época en que yo nací, la última era de lujo total.
The Belle Époque, the era in which I was born, the last era of absolute luxury.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]