Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Ever
Ever Çeviri İngilizce
256,599 parallel translation
¿ Alguna vez pagó por sexo con un menor?
Did you ever purchase sex from a minor?
El alegato del Primer Circuito tuvo uno de los tribunales más activos que vi.
The First Circuit argument was certainly one of the most active benches I've ever seen.
Creo que he llorado más este año - de lo que he llorado en mi vida.
I think I've cried more this year than I've ever cried in my life.
Podríamos decir que es la primera cumbre cara a cara sobre Backpage.
We could call this our first ever in-person Backpage summit.
- Esto no se parece a ninguna fiesta del Día del Hundimiento en la que haya estado antes.
- This is nothing like any Sinking Day party I've ever been to.
Bueno, ¿ qué te parece si vamos a firmar con el mayor cliente que esta división ha tenido jamás?
Well, what do you say we go sign the biggest client this division has ever had?
Si es que llega algún día.
If she ever gets here.
Nadie, niguna persona jamás.
No one, not one person ever.
¿ No has visto Espartaco?
Haven't you ever seen "Spartacus"?
- Vale, este es oficialmente el peor retiro de la historia.
Uh. - Okay, this is officially the worst retreat ever.
Vale, mira, si quieres saberlo, es que para ti nada es nunca lo bastante bueno.
Fine, look, if you must know, it's just that nothing's ever good enough for you.
Que ninguno de vosotros diga nunca "gracias".
That none of you ever say thank you.
Aunque nunca llegamos a Coast City, ¿ de verdad creéis que ha sido el mejor retiro que habéis tenido?
So, even though we never made it to Coast City, you guys really think it was the best retreat you've ever had?
? mas de lo que yo he aprendido?
♪ Than I'll ever know ♪
El dice que es la primera vez que han tenido por 30 minutos de infromacion de radar sobre un ovni, y todos ellos tienen picazon por poner sus manos encima a la informacion, y si ellos salen y le dicen al publico norteamericano
He said this the first time they ever had 30 minutes of radar data on a UFO, and they're all itching to get their hands on the data, and if they come out and told the American public
sabemos ahora que vivimos en un universo en constante.
We know now we live in an ever-expanding universe.
Creo que me acabo de convertir en el primer presidente que ha hecho mencion publica alguna vez al Area 51.
I think I just became the first president to ever publicly mention Area 51.
Estuve bien, ¿ no?
[dramatic music] Still got it, maybe now more than ever?
El Hada de los Dientes no viene por aquí desde que lo engañé.
And you know the Tooth Fairy won't come to this neighborhood ever since I cheated on him.
No dejaré que la primera mujer líder de un culto...
I'm not letting the first female cult leader ever- -
¿ Y si el problema no es que seas mujer, sino que seas Gretchen?
Ever think that maybe the problem isn't that you're a woman? Maybe the problem is that you're a Gretchen.
Jamás haremos lo que hicimos mal de nuevo.
We'll never do... uh, what we did wrong ever again.
Disculpa, ¿ alguna vez te ganó en el sexo?
I mean, I'm sorry, but has he ever beaten you at sex?
Kimmy, esa es la única cosa sensata que has dicho.
Kimmy, that's the only thing you've ever said that makes any sense.
B, si la cerveza fuera de repente gratis en todo el mundo, o C, si alguna vez conocía a una prostituta de verdad?
B, if beer were suddenly free around the world, or C, if I ever met a real live hooker?
¿ Y qué hace cualquiera de las chicas con las que has salido?
And what does any girl you've ever dated do?
Además, ¿ puedes alguna vez simplemente triturar algo?
Also, can't you ever just shred something?
No puedo dejar que mis elecciones afecten a la mujer a la que quiero más de lo que me he querido a mi mismo.
I can't let my choices affect the woman that I love more than I ever loved myself.
¿ Ves? , mi cara va a ser lo último que vas a ver en la vida.
See, my face is going to be the last thing you're ever gonna see.
¿ Has oído hablar de la Ley del talión?
Have you ever heard of Lex talionis?
Este tipo ha estado huyendo desde entonces.
This guy's been on the run ever since.
¿ Ibas a hablarme algún día sobre el regreso de Anna a Springfield?
You ever gonna talk to me about Anna going back to Springfield?
Quién sabe lo que siente.
Who ever knows what he feels.
Pero los políticos de carrera están más atrincherados que nunca.
Yes, but the career politicians, they are more entrenched than ever.
¿ Qué hizo Francis Underwood por ustedes?
What has Francis Underwood ever done for you?
Si vuelves a hablarme así me aseguraré de que nunca ganes otras elecciones.
If you ever talk to me like that again... I'll make sure you never win another election in your life.
¿ Alguna vez estuviste tan mal?
You ever been that dark?
- En la Cámara nunca muere nada.
Nothing ever really dies in the House.
¿ Alguna vez viste a este hombre?
And did you ever see... this man?
¿ Sabías que en Italia hallaron a un hombre que llevaba 5000 años congelado?
You ever hear about the 5,000-year-old man they found frozen in the Italian Alps?
¿ Alguna vez trabajaste con Jane Davis?
Have you ever worked with Jane Davis?
Nadie que se haya metido en Oriente Medio salió ileso.
No one who ever got tangled up in the Middle East came out ahead.
Cuéntame lo peor que hayas hecho.
Tell me the worst thing you've ever done.
Ni ahora ni nunca.
Not now, not ever.
Nadie sabe realmente qué le sucedió ni lo sabrá nunca.
No one knows what really happened to her, and no one ever will.
Aunque los dos creemos que es improbable que me acusen debemos buscar la manera de borrar el asunto por completo.
Even though both of us believe that there's very little chance that I could ever be indicted, we still... have to find a way to remove this entire issue from the table.
Yo no quería que corriera peligro.
All I ever tried to do was keep her safe.
Sabía que solo desaparecería si yo me ocupaba.
I knew that she would only ever go away... if I made sure of it.
Nunca me encontraban.
Nobody ever found me.
Y comprendí, Claire, que tenemos que pensar y actuar de una forma distinta.
And I understood, Claire, that we have to think and act differently than we ever have.
Porque haré una cosa bien.
Cults is the only thing I've ever cared about, and I'm not gonna let this be a failure,'cause I'm gonna do one thing right.