English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Evite

Evite Çeviri İngilizce

910 parallel translation
¿ Cómo quieres que evite que pare?
How do you want to avoid to stop?
Espero que no haya nada que evite que yo pague la cena.
There is nothing to prevent my settling for the dinner.
La próxima vez que sienta esta influencia, no la evite.
Then do this. The next time you feel this influence, don't avoid it.
- Evite los comentarios personales.
- Refrain from personal remarks.
En Sanremo, pude entender lo que siente su corazón y le digo amigablemente que es mejor que evite cultivar ese sentimiento.
You see, I'm drinking whisky... and maybe playing a game of bridge. Very good. I'd like to say hello to Madame Paola.
Evite los rincones oscuros.
Keep away from dark corners.
Esperas que suceda un milagro que evite que arruines tu vida.
You're hoping that a miracle will keep you from making a mess of your life.
El general le pide a su Excelencia que no evite la batalla.
The general asks Your Excellency not to avoid the battle.
No escribiré ninguna carta excepto una que evite que le haga a otra lo que me ha hecho a mí.
No letter will I ever write except one that will prevent her doing to another what she's done to me.
¿ No quieres que evite que le disparen al traidor?
Don't you want me to keep the traitor from being shot?
Evite a los franceses, aunque tenga que dar un rodeo de 90 km. Nos están siguiendo.
Circle around the French, even if you have to make a 50-mile detour.
¡ Qué evite pensar!
Omar thinks so too.
Evite la carretera.
Turn down the road.
Puede que evite que nos metamos en el avión.
Maybe you can stop us from goin'by plane.
Permitan que el presidente evite esta posible catástrofe mundial.
Give our president the one last chance to stave off what may be a catastrophe for the whole world.
Evite comer marisco.
AVOID EATING SHELLFISH.
Le ruego que evite cualquier polémica con el testigo.
Kindly refrain from entering into any controversial debate with the witness!
Evite hacer travesuras.
- Keep you out of mischief.
Vuelva a su habitación y evite a Alfred.
Go back to your room. Keep away from Alfred as much you can.
¿ Instruirá Su Señoría a la defensa... para que evite maliciosas indirectas femeninas?
Would Your Honor instruct counsel... to refrain from these sly and feminine hints?
- ¿ Tiene algo que evite la caída del cabello?
Don't you have anything which doesn't make the hair fall out?
Evite que mire hacia arriba, es lo único que puede hacer.
Keep him from looking up. That's all you can do.
Evite que avancen.
You've got to hold them back.
Evite tener un semblante serio.
Not to look like you take her move seriously.
Señora, le ruego que evite que su pollo haga estos destrozos.
Miss, please stop your chicken from eating my flowers.
Yo no puedo nada que le evite comparecer ante Su Eminencia.
I am powerless to prevent your appearance before His Eminence.
- Sólo le diré que evite a Doc.
- All I can say is, stay away from Doc.
Evite una guerra.
Do something about not having a war.
Evite el objetivo hasta nuevo aviso.
Cancel target run and circle for further instructions.
Evite enfriarse.
Beware of chills.
Evite responderme : "No lo sé". Mi única condición.
And please don't just say, "I don't know".
Adam Penner, si quiere la paz... le dirá a su gente que se rinda ahora y que evite una guerra.
Adam Penner, if you want peace... you will tell your people to surrender now and avoid war.
El hecho de que te evite es una buena señal.
The fact that he's avoiding you is a good sign.
Como lo indicó, evité que el barco alquilado les llegara. Anthony ahora ni siquiera puede conseguir un préstamo. ¿ Es esto realmente necesario?
As you had instructed, I made it so that the rented ship won't come to them, but is it really necessary to go to this length when Anthony's money has already dried up?
"Evité el golpe y me di..."
"l parried the blow and found myself..."
Por ese momento evité la muerte y estoy aquí... y por eso se le trajo a usted.
Against that time is why I avoided death and am here and why you were brought here.
Al contrario, evité tomar una responsabilidad. Dije "creyó oir unas voces".
On the contrary : it implies :
Evité el naufragio, tía Patience.
We avoided the wreck, Aunt Patience.
Quizá te causé muchos problemas, pero evité que te dieras un chapuzón en el puerto.
- I might have caused you a lot of trouble... but I saved you from a bath in the harbor.
¿ Vieron cómo evité ese camión?
Did you see the way I missed that truck?
Evité que fuera un abogado rico.
Kept him from being a wealthy lawyer.
Evité a toda costa informar sobre el baile.
I was particularly careful to avoid any report of our ball.
No evité que se hicieran con los rifles de Rynders.
Failed to keep Rynder's rifles from the tribes.
Tal y como lo veo yo, evité que cometieras un gran error.
As I see it, I saved you from making a big mistake.
Desde el principio evité toda compañía.
From the beginning I kept to myself.
Evite.
Don't do that.
¿ Alguna vez evité que hicieras algo?
Did I ever stop you from anything?
Muchas veces evité que cometiera tonterías.
Many's the time I prevented her doing a foolish thing.
lo evite en sus expediciones para explorar y entender el universo.
" to explore and understand the universe.
Correcto o equivocado,... se las evité.
Rightly or wrongly, I... I kept them from her.
Evite todo tipo de impresiones, dijeron.
AVOID ANY KIND OF SHOCK, THEY SAID.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]