English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Evoqué

Evoqué Çeviri İngilizce

38 parallel translation
Evoqué cataratas y huracanes, y como por conjuro la llamada fue contestada inmediatamente.
I summoned cataracts and hurricanes and, as if by conjury the call was immediately answered.
En seguida, evoqué el recuerdo de ustedes, que atesoro en mi corazón.
This evoked my memories of you that I have cherished.
Robé el pergamino, y destruí las pruebas, hasta evoqué algunos demonios para asustaros.
I stole the scroll, destroy the evidence, I mentioned some of the demons to scare them.
Evoqué tu espíritu.
I conjured your spirit.
Yo evoqué el amor en tu corazón, Cometí un error...
I evoked love in your heart, I made a mistake..
Mirándole, evoque cuentos de las Mil y una noches... de mirra e incienso y...
Watching you, I thought of tales in the Arabian Nights of myrrh and frankincense and....
¿ Aquí no hay nada que evoque viejos recuerdos?
Nothing here that brings back old memories?
Evoque la atmósfera...
Can you evoke the atmosphere that characterized that event?
Todo lo que evoque un libro debe ocurrir en la mente del lector.
Everything evoked by a book has to take place in the mind of the reader.
- No evoque al partido.
- Do not talk about the Party.
Cuando evoque a los espiritus en el futuro... no deberian estar aqui
When I evoke the spirits in future... you shouldn't be here
Pues quiero hacer una colonia que evoque la esencia de ese aroma.
Well, I want to make a cologne that captures the essence of that smell.
Y no pasa un día en que no evoque a los hombres que no llegaron a disfrutar del mundo sin guerra.
And not a day goes by that I do not think of the men I served with who never got to enjoy the world without war.
No evoque esos recuerdos que hemos olvidado. Regresa a Faizabad.
Don't try to cry out to the thoughts which we have buried.
Espero que la electricidad le evoque recuerdos olvidados.
Mr. Green, I'm hoping the electricity woke up some forgotten memories.
Pero primero, la patrulla necesita un nombre que evoque la gran tradición de luchar para proteger nuestro estilo de vida.
But first, our group needs a name that evokes America's proud history of citizens rising up to defend our way of life.
Sí, tenemos que, um, diseñar un grabado que evoque de algún modo a Londres.
Yeah, we have to, um, design a print that somehow evokes London.
Se llama "Evoque" y aunque está cubierto de insignias de Range Rover No luce especialmente como un todo terreno.
'It's called the Evoque,'and even though it's covered in Range Rover badges,'it doesn't look especially tough or off-road-y.
Así que es el lugar perfecto para decidir si el nuevo Evoque es un Range Rover apropiado o solo una gran blusa de diseño para mujer.
So, it's the perfect place to decide if the new Evoque is a proper Range Rover or just a big designer girl's blouse.
Ahora, este no es un reto pequeño porque el Evoque no tiene un macizo chasis independiente, no tiene reductora, y no tiene un gran V8 escupiendo fuego.
Now, this is no small challenge because the Evoque doesn't have a massive separate chassis, it doesn't have a low range gearbox, and it doesn't have a big fire-breathing V8.
Pero he encontrado algo placentero sobre el Evoque.
'But I did find out something pleasing about the Evoque.'
Aquí es donde normalmente se necesita una reductora, pero en su lugar el Evoque tiene un sistema electrónico off-road llamado "respuesta del terreno".
'This is where you normally need a low-range gearbox,'but instead the Evoque has an electronic off-road system called terrain response.'
Pronto me encontré en un desfiladero y el Evoque comenzó a luchar
'Soon, I found myself in a narrow, rocky canyon,'and the Evoque started to struggle.'
Pero, finalmente, el Evoque tuvo que tirar la toalla
'But eventually the Evoque had to throw in the towel.'
Después de haber despojado a los Evoque de la mayor parte de su pintura...
'After they'd stripped the Evoque of most of its paint...'
Al final, las grietas del coche me dejaron en el lecho de un río seco, pero desde que estaba llegando tarde a mi cita con Cher, no había tiempo de darle al Evoque un respiro.
'Eventually, the buggy chaps deposited me on a dry riverbed,'but since I was now running late for my date with Cher,'there was no time to give the Evoque a breather.'
Bien, estoy bastante seguro de que Cher no va a estar interesada en el test de carretera del Evoque, así que éste es el resumen.
'Right, I'm pretty sure that Cher is not going to be interested in the road test of the Evoque, so here's a quick sum-up.
Sé de buena fuente que Land Rover está trabajando actualmente en una versión descapotable del nuevo Evoque con 300 caballos.
I have it on good authority that Land Rover is currently working on a 300-horsepower convertible version of the new Evoke.
¿ El Evoque?
The Evoke?
Un rascacielos moderno. Le mostraremos el Range Rover Evoque.
We'll show you the Range Rover Evoque.
Es sorprendente que un poco de música evoque tanta alegría.
A little music bringing this
Intento crear una experiencia sensorial que evoque una sensación en el usuario.
I try to create, basically, a sensory experience that evokes a certain feeling in the user.
Debe ser un nombre que evoque a Roma...
There should be a name that evokes Rome...
Intento crear una experiencia sensorial que evoque una sensación en el usuario.
I try to create basically a sensory experience that evokes a certain feeling in the user.
Quién evoque su poder, tendrá grandes privilegios.
One who evokes his power, will have great privileges.
Hay un nuevo especial edición del Range Rover Evoque,
There's a new special edition of the Range Rover Evoque,
¿ Sabes que Gavin al final se compró un Range Rover Evoque blanco?
Did you see Gavin bought the'White Evoque'in the end?
Me gusta mucho.
Don't mind the Evoque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]