English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Expectations

Expectations Çeviri İngilizce

2,460 parallel translation
Ella tiene todas estas expectativas sobre cómo deben hacerse las cosas.
She's got all these expectations about how things are supposed to be done.
Tengo que ayudar a mi madre a darse cuenta de que todo esto es por ella, no por Sam, y que sus expectativas están pasadas de moda.
I need to help my mom realize that this is about her, not Sam, and her expectations are old-fashioned.
"La visa está tan estructurada que los acontecimientos no pueden, y no coincidirán con nuestras expectativas."
"Life is so constructed that events cannot, will not, match our expectations."
En una relación, ninguna va a cumplir con todas las expectativas que tu quieras que se cumplan.
In any relationship, no one's gonna hit all the expectations that you want them to be at.
¿ Creéis que he olvidado el final de vuestra serie echando un jarro de agua fría sobre mis expectativas?
You think I've forgotten about your series finale Taking a hot dump all over my expectations?
Tendrías que bajar tus expectativas un poco.
You probably wanna lower your expectations on that a little bit.
Considerar sus emociones, Dejar ir las expectativas que tuve de ella, y solo estar allí para ser su pareja.
Considerate of her emotions, letting go any expectations I had of her, and just being there to be her partner.
Mis expectativas eran mucho más altos.
My expectations were a lot higher.
Estaba alcanzando el buen camino, y mis padres esperaban cosas de mí y simplemente no fui tan valiente como mi hijo.
I was raised a certain way, and my parents had expectations of me and I simply was not as courageous as my son.
Dónde será instruido en los usos y costumbres de la sociedad, dónde llevará la vida de un caballero, dónde, en resumen, vivirá como un jovencito con grandes esperanzas.
Where he is to be instructed in the ways and manners of society, where he is to live the life of a gentleman, where, in short, he is to live as a young fellow of great expectations.
Así, el joven caballero con grandes esperanzas llega a Londres.
So, the young gentleman of expectations arrives in London.
Debe ser difícil para él debatía entre las expectativas de sus compañeros de tribu y la intimidación de los japoneses
It must be difficult for him to torn between the expectations of his fellow tribesmen and the intimidation of the Japanese
No ha hablado desde su arresto, con nadie, sólo para ajustar las expectativas como corresponde.
She hasn't spoken since her arrest, not to anyone, so set your expectations accordingly.
" Es el próximo Tiger, el próximo Phil.
It ratcheted up expectations. " He's the next Tiger, the next Phil.
No estoy seguro de que tengamos alguna expectativa.
I'm not sure we have any expectations at all.
Mi madre, como sabes, tiene un montón de expectativas.
My mom, as you know, has a lot of expectations.
No sé qué esperas, pero deberás bajar tus expectativas.
I don't know what you're expecting, but you need to lower your expectations.
Tu actuaste contra todo acuerdo y expectativa razonable.
You acted against all reasonable agreements and expectations.
Tengo muy mala opinión de los abogados, por lo que no esperaba mucho.
I have a pretty low opinion of lawyers, so it's not as if I have high expectations.
Supongo que tienes que sopesar las expectativas, la inversion emocional...
I guess you have to weigh expectations, emotional investments...
No voy a dejar que eso me moleste.
There aren't any expectations at all.
Así como por tus expectativas...
As for your expectations...
Es un comentario irónico por nuestras expectativas de él.
It's an ironic comment on our expectations of him.
Ya sabes, tal vez quieras ajustar tus expectativas.
You know, you might want to adjust your expectations.
Bien, vamos a hablar de expectativas.
Okay, well, let's talk about expectations here.
Nuevo bebé, un enorme proyecto de do-it-yourself, una esposa con grandes expectativas...
New baby, a huge do-it-yourself project, a wife with extremely high expectations...
Nadie tuvo nunca ninguna expectativa sobre mi.
No one ever had any expectations of me.
Simplemente no queremos cargar a nuestro angelito con toda clase de expectativas de género.
We just don't want to burden our little angel with all kinds of gender-specific expectations.
las expectativas son altas "
Expectations are high. "
Ella había dejado el club del libro, el coro, diciendo cosas sobre sus altas esperanzas.
She had quit the book club, the choir, citing something about their high expectations.
Nuestras expectativas cambiarán a lo largo de nuestra relación.
Our expectations also will be changed along with our relations
Los héroes raramente cumplen nuestras expectativas.
Heroes rarely live up to our expectations of them.
Allí la recogerán los hombres del embajador mongol y la prepararán para que esté a la altura de las expectativas.
The Mongolian Ambassador's men will take her and fix her up so that she lives up to expectations.
No me di cuenta que tenías expectativas para tus misiones.
I didn't realize you had expectations for your missions.
Tienes que bajar tus expectativas.
You've gotta lower your expectations.
Jules, sé que tienes claras expectativas para este fin de semana.
Look, Jules, I know that you have very definite expectations for this weekend.
Tu mail del día 5 decía : "Tengo claras expectativas para este fin de semana."
Well, you sent me an email on the fifth saying "Shawn, I have very definite expectations for this weekend."
Y que en un mundo perfecto yo sería un poco menos como yo, ¿ sabes?
Look, Jules, I know you have these definite expectations, right?
No.
You didn't think that when I said "definite expectations"
Esta pareja eligió intercambiar sus votos matrimoniales en una ceremonia que tuvo lugar recientemente en el Museo Mütter, lejos de las expectativas convencionales.
This couple has chosen to exchange their vows... in a ceremony that took place recently in the Mutter museum, far away from conventional expectations.
La única imagen que tengo del día que salí de Bangú es la de un enorme portón, yo allí sola, con miedo, con una gran expectativa y mi máquina de escribir.
The only image I have of the day left Bangu is an enormous gate. I was alone, scared, with a great expectations and my typewriter.
Sólo estaba tratando de estar a la altura de las expectativas que tienen de mí.
I was just trying to live up to all of your expectations of me.
¿ Qué expectativas?
What expectations?
Hasta ahora los resultados no llenan la espectativa.
So far, the results are falling short of expectations.
Me agrada tener un conjunto de expectativas medibles.
I like having a measurable set of expectations.
Hoy puedo decirles que el proceso militar de los pasados 12 meses, rindio nuestras expectativas.
Today, I can tell you that military progress in the past 12 months has exceeded our expectations.
Hasta el momento, los resultados están por debajo de las expectativas.
So far, the results are falling short of expectations.
Lo pude ver en sus ojos... Incluso con 14 años... Y cada vez que le decepcionaba, y cada vez que no colmaba sus expectativas a las que el hijo del gran Nathaniel Taylor tenía que llegar.
I could see it in his eyes... even at 14... and every time I disappointed him, and every time I didn't live up to his expectations of what the great Nathaniel Taylor's son was supposed to be.
Espero que les hayamos mostrado que de verdad somos los mejores estando juntos.
My parents have expectations for me to be the best and be the brightest and demast if aest student.
¿ O vivimos por las expectativas de los demás? Y si somos abiertos y honestos... ¿ Podemos realmente ser amados?
Or do we live for the expectations of others? ♪ The riverside ♪ ♪ down by the water, the riverbed ♪
No estoy preparada para el matrimonio.
I mean, just coming here, this more than meets my current expectations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]