Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Expected
Expected Çeviri İngilizce
14,181 parallel translation
No es lo que esperaba.
Not what I expected.
Eso era de esperar.
Oh, that's to be expected.
Siempre esperé volver a verlo ganar.
I always expected to see him win again.
Es tu cuarto día, Janice.
Well, that's to be expected.
Se requiere a la gente de Vermont, Lado Oeste mantenerse fuera de las carreteras para mañana Se esperan lluvias y copos de nieve.
And Vermonters on the West Side are being asked to stay safe on the roads tomorrow as showers and snow flurries are expected.
Esto no es lo que cualquiera de nosotros se espera cuando te traje en,
This isn't what either of us expected when I brought you in,
Aunque tengo que decir... eres diferente de lo que esperaba.
Although I do have to say... You're different than I expected you to be.
Suena justo como algo por lo que no esperarían que pagara.
It sounds exactly like something I shouldn't be expected to pay for.
No es lo que esperabas, ¿ verdad?
Not what you expected, is he?
Tú nunca esperabas nada de ti.
You never expected anything from yourself.
Yo no podía esperar a nadar si la piscina fue repentinamente apagado.
I couldn't be expected to swim if the pool was suddenly shut down.
Y sin embargo, consigue compartir su cama con una cosa bastante joven mientras se espera que yo me retire sola.
And yet he gets to share his bed with a pretty young thing while I'm expected to retire alone.
Como esperaba, él fue un amor.
As expected, he was a peach.
Los cambios de diseño, tal como esperaba.
Ah, the design change, as expected.
El producto fue un éxito, vendimos el doble de lo esperado en la primera semana.
The product was a hit, and sold twice as much as expected in the first week.
¿ Eso es lo que se espera de una crítica de lencería, Shuko Oyama?
Is that what's expected of a lingerie critic, Shuko Oyama?
Hay más gente de la que esperábamos.
This is a bigger crowd than we expected.
Porque nadie esperaba que lo hicieras.
Because no one expected you to.
Si fuera tu historia, ¿ habrías esperado que la gente se la creyera?
If it were your story, would you have expected people to believe it?
¡ Como era de esperar es el jefe!
As expected you are the Deputy Chief Editor!
No, todos nosotros éramos instruidos de parecer en papel más productivos de lo que realmente éramos.
No, all of us were expected to appear on paper more productive than we actually were.
Recuerdo que la banda estaba frustrada después de algunos shows debido a la reacción de la gente, que no era lo que esperaban.
I remember the band being frustrated after some of the shows because of the reaction, was not what they expected.
Las temperaturas se esperan que alcancen entre los 15 a 20 grados.
Temperatures expected to reach the mid-60s.
¿ Cómo esperan que me encargue del trabajo en un día como este?
How could I be expected to handle work on a day like this?
Todos esperan tanto de mi ¿ sabes?
They all expected so much for me, you know?
No sé lo que esperaba, pero esto es decepcionante.
I-I - - I don't know what I expected, but this is disappointing.
Debo decirlo, no es tan pintoresco como esperaba.
I must say, it's not as scenic as I'd expected.
Como esperaba, es demasiado.
As I expected, it's too much.
De cualquier manera, como esperaba, él tiene una infección.
Anyway, as I expected, he has an infection.
Por supuesto, es exactamente como esperaba.
Of course, it's exactly as I expected.
Eso es lo que esperaba.
That is what I expected.
Esperaba que de toda la gente tú me entendieras.
I expected you of all people to understand me.
¿ Estás seguro de que esperaba encontrarse con él?
You're sure he expected to meet him?
Jefe, buenas noticias - como se esperaba los cuatro sospechosos han sido puestos bajo custodia...
Boss, good news - - as expected, all four suspects have been remanded in custody...
Solo es que es mucho más trabajo de lo que esperaba y con tres niños y mis pacientes...
It's just a lot more work than I expected, and with three children and my patients...
Esperaba más... muchísimo más.
I expected more... so damn much more.
Mira, Don, te esperan en la corte en menos de diez minutos y no me gusta la idea de que estés allá afuera por tu cuenta.
Look, Don, you're expected in court in less than ten minutes, and I don't like the idea of you being out there on your own.
Las adherencias son peores de lo que esperaba.
The adhesions are worse than I expected.
¡ Vaya, como esperaba!
Wow, as expected!
Supongo que esto no es la sorpresa que esperaban.
I'm guessing this is not the surprise they expected.
Es perfectamente normal y lo que se esperaba, pero esto ha sido solo una solución temporal.
That's perfectly normal and to be expected, but this was just a temporary fix.
Esta no es la pareja que esperaba.
This is not a pairing I would have expected.
Esperaba un estándar ético mayor de nuestros amigos en Suecia.
I expected a higher ethical standard from our friends in Sweden.
- Mejor de lo esperado.
- Better than expected.
Te han dejado salir unas horas antes de lo esperado.
They let you out a few hours earlier than expected.
Algo que se espera en las relaciones.
Something to be expected in relationships.
Lord Narcisse consigue compartir su cama con una cosa bastante joven mientras se espera que yo me retire sola.
Lord Narcisse gets to share his bed with a pretty young thing while I'm expected to retire alone.
Don Carlos. Creía que ya os habríais marchado.
I expected you to be long gone.
Fue un poco más largo de lo esperado.
That was a little longer than I expected.
En unas pocas horas, se espera que Peter Florrick para subir al escenario aquí en Springfield para anunciar su candidatura a la presidencia.
In a few hours, Peter Florrick is expected to take the stage here in Springfield to announce his candidacy for president.
Nunca esperé terminar enamorada de Edward.
I never expected to fall in love with Edward.