English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Faces

Faces Çeviri İngilizce

11,479 parallel translation
Muchachos con la cara pintada de amarillo.
Children with yellow-painted faces.
¿ Pintar sus caras, actuar como sus equivocados héroes?
Painting their faces, acting like their misguided heroes?
¿ Y qué rostros están en el otro extremo de esos aguijones?
And what faces are on the other end of those stingers?
Pues he estado leyendo un artículo sobre lenguaje corporal y el modo en que se encuentran sus rostros significa que están teniendo sexo.
So, um, I was reading this article, um, about body language, and the way their faces are turned means they're having sex.
El enemigo más peligroso al que se enfrenta América... es el enemigo que está adentro. Los traidores que juegan un juego largo.
The most dangerous enemy America faces... is the enemy within... traitors who play the long game.
Estas son las caras que presentan al mundo... la historia que cuentan de ustedes.
These are the faces you present to the world... the story you tell about yourself.
Las caras blancas son muy apreciadas. Hay agencias chinas dedicadas a la apariencia extranjera... que en China significa "blanco".
White faces are such a hot commodity, there are entire Chinese modeling agencies dedicated to the foreign look, which in China, means white.
Y parece que tenemos algunas caras nuevas que conocer. ¿ Mindy?
And it looks like we have some new faces to meet. Mindy?
Mindy y yo vamos a cubrir esta pared con las caras sonrientes de bebés milagro.
Mindy and I will cover this wall with the beaming faces of miracle babies.
Y eso es donde yo quiero ver esas caras.
And THAT is where I want to see those faces.
Pero cualquier cosa por encima de eso..... los chicos 50K, las caras...
But anything above that..... the 50K guys, the faces...
¿ Drogas a tus citas para poder jugar con sus rostros?
You get your dates high so you can play with their faces?
Bueno, Vivian consiguió fondos para estudiar el impacto... de ser anónimo en la marcha de una cárcel, de ahí que las caras de los guardias estén cubiertas.
Well, Vivian got funding to assess the impact on anonymity on prison dynamics, hence why the guard's faces are all covered.
Esos distintos aspectos del Wahhabismo... han sido promovidos por el régimen en distintas ocasiones.
And these different faces of Wahhabism have been promoted by the regime at different times.
- Bueno, todos nuestros nombres y caras ya son públicos.
- Well, all of our names and faces are out there now.
- Soy mala con los rostros.
I'm not very good with faces sometimes. - I apologize.
Verá que no tenemos muchas caras blancas por aquí.
You've seen we don't have many white faces here.
Esperar encontrar a un hijo desaparecido es el reto más duro para una familia.
Waiting to find a missing child must be the hardest thing a family ever faces.
Pero es momento de comenzar a pelear.
It's time to get our game, faces on.
Y no es porque me perdí tu cara de lo siento!
And it wasn't because I missed your sorry faces!
- ¿ Tal vez hacer muecas?
- make faces?
Puedo ver por como se ven sus caras que esa perra Patricia no se los dijo.
Mm, I can see by the look on your faces that bitch Patricia, she did not tell you.
Esto está explotando en nuestras caras.
This is blowing up in our faces.
Envíame un regalo que les haga ver a todos lo que reside en los corazones oscuros... los secretos que afrontan... para hacer que el miedo de los Testigos se me revele.
Send me a gift that will make them all see what dwells in dark hearts and faces concealed make the fear of the Witnesses mine to reveal.
¿ A qué otra conclusión podemos llegar cuando la puerta a la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad se nos cierra tan cruelmente en la cara?
What else are we to conclude when the door to life, liberty and the pursuit of happiness is so cruelly slammed in our faces? !
Ahí lo tienen, en sus caras.
There you are, all up in your faces.
¿ No los conoces? Son cosas que se ponen las mujeres en la cara.
You know, it's the stuff women put all over their faces.
Pero por un giro del destino, una de esas caras puede ser la mía.
But for a twist of fate, one of those faces might be mine.
Si fuera verdad que fui yo el que estaba esparramando cuerpos y cortando caras, entonces tendrías razón asumiendo que soy mentalmente inestable...
If it were true that I was scattering bodies about and scarring up faces, then you'd be right to assume I'm mentally unstable...
Y por que están tan pálidos?
Why is there no color in your faces?
Mis guardias fueron los secuaces del diablo, te asustaba cada vez que hablaba
So talk her, she faces. " " He was looking the other way... "
Debieron ver sus caras. Oro puro.
Aw, man, you should have seen the looks on your faces.
Nuestras caras se podrían derretir.
Our faces could melt into jelly.
Me he dado cuenta de una gran cantidad de caras nuevas en mi lugar predilecto.
I've noticed a lot of new faces at my favorite haunt.
Una de las caras más famosas.
One of our more famous faces.
¿ Viste el aspecto de sus caras...
Anyway, did you see the looks on their faces
Cuatro sería perfecto. Todo lo que sé es que adoro la mirada en las caras de mis hijos... cuando les doy el regalo perfecto.
All I know is that I love the look on my kids'faces when I give them the perfect gift.
En cuanto a cómo se habló de las víctimas en Japón... podía confirmarse el nombre y cara de todos en las noticias o en Internet.
- Next about how the dead were informed names and faces were shown in the media.
Kira es un estudiante que vive en el área de Kanto mientras conozca su nombre y su cara.
KIRA is a student in the Kanto. And using the names and faces, it can kill at a distance.
Supongo que mi cara es muy común.
I guess I just have one of those faces.
Podía ver sus caras.
I could see their faces.
Sus rostros no tienen precio.
Their faces are priceless.
No puedo olvidar la anticipación en sus rostros.
I cannot forget the anticipation on their faces.
Los artistas reales pintaban día y noche... cambiando los rostros llorosos en unos felices.
The royal artist painted day and night, turning teary faces into happy ones.
Muy bien, muestren sus rostros.
All right, show your faces.
Explotó un avión en nuestra cara.
We have a plane explode in our faces.
Mi hijo mayor se enfrenta a una muerte segura, y yo estoy confinada en una celda, incapaz de consolarlo.
My eldest child faces certain death, and I am confined to a cell, unable to comfort him.
Cada día, podía verlo en sus caras, el momento en que los perdí, hasta que todos dejaron de creer en mí.
Every day, I could see it on their faces, the moment when I lost them, until everybody had stopped believing in me.
Van a haber muchas caras decepcionadas la mañana de Navidad.
Gonna be a lot of disappointed faces Christmas morning.
Los clientes no me pagan exactamente para que les mire a la cara.
Johns don't exactly pay me to look at their faces.
Cortaron estrechos senderos a lo largo de acantilados escarpados.
They cut narrow paths along sheer cliff faces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]