English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Fairy

Fairy Çeviri İngilizce

6,465 parallel translation
Como una bruja de los cuentos de hadas.
Like a fairy tale witch.
Un verdadero final de cuento de hadas.
A true fairy tale ending.
Yo soy completamente inmune a sus gestos sugestivos.
I'm completely immune to that fairy's suggestive mannerisms.
¡ Puedo hacer lo que quiera con esta linda hada por el resto del día!
I can do whatever I want with this fairy today for a whole day.
¡ El lindo hechizo de hada!
The fairy's cute spell.
Polvo de hadas.
Fairy dust.
De un hada oscura.
From a dark fairy.
¿ Crees que le tengo miedo al polvo de hadas?
You think I'm scared of fairy dust?
Es polvo de hada oscura.
This is dark fairy dust.
Polvo de hada oscura.
Dark fairy dust.
Una princesa de cuento de hadas por fin.
A fairy-tale princess at last.
¿ Qué pasa cuando tu cuento de hadas se desmorona?
What happens when your fairy tale falls apart?
Cómo una hada madrina.
Just like a fairy godmother.
Si Frank puede probar que la implosión es más que un cuento de hadas,
If Frank could prove that implosion was more than a fairy tale,
Ni una triste decoración navideña.
And not a bleedin fairy light in sight, neither.
Si Frank pudiera probar que esa implosión fue más que un sueño incluso a nivel más rudimentario, le daría todo el plutonio que quiere.
If Frank could prove that implosion was more than a fairy tale, even at the most rudimentary level, I'll give him all the plutonium he wants.
Me siento como una maldita hada.
I feel like a damn fairy.
Elsa, puedes ser la hada madrina que le concede el deseo a la simple Jane- - esa es Dot- - y la transforma en el epítome del glamour.
Elsa, you can be the fairy godmother who grants the wish of the plain Jane- - that's Dot- - and transforms her into the epitome of glamour.
Ciertamente no eres la hada reina intentas ser todo lo contrario.
You're certainly not the fairy queen you pretend to be- - quite the opposite.
"Eras real para el chico" dijo el hada,
"'You were real to the boy,'the fairy said,
Y yo fui su hada madrina.
And I was their fairy godmother.
Angus, creo que he tenido suficientes cuentos de hadas por una noche.
Angus, I think I've had enough of the fairy tales for one evening.
Gracias al cielo que papá y la tía Rosamund ya habían nacido o podríamos tejer todo tipo de cuentos de hadas.
Thank heavens Papa and Aunt Rosamund were already born or we could spin all sorts of fairy tales.
Érase Una vez, un clásico cuento de hadas...
Once Upon a Time, a classic fairy tale...
Todo lo que quieres de un cuento de hadas.
Everything that you want from a fairy tale.
Todos los personajes de cuentos de hadas fueron enviados de nuevo al Bosque Encantado, dejando que Henry y Emma empezaran una nueva vida sin recuerdos de su época en Storybrooke.
All the fairy-tale characters were sent back to the Enchanted Forest, leaving Henry and Emma to begin a new life with no memory of their time in Storybrooke.
No son cuentos de hadas.
They're not fairy tales.
¿ Una reina malvada envió a un puñado de personajes de cuentos de hadas aquí?
An evil queen sent a bunch of fairy-tale characters here?
Podías sentir que estábamos grabando la imagen icónica de los cuentos de hadas.
You could feel that we were filming this iconic image from fairy tales.
Los cuentos de hadas, ya sabes, fueron las primeras historias que oíste de niño, y se quedan contigo para siempre.
Fairy tales, you know, were really the first stories you hear as a child, and they stay with you forever.
Como que ha crecido todo con los cuentos de hadas.
Everybody's sort of grown up with fairy tales.
La mayoría de estos cuentos de hadas y estos personajes tienen todos un mensaje en algún lugar.
Most of these fairy tales and the characters thematically all have a good message in there somewhere.
Eso es lo que nos encantaba de los cuentos de hadas.
That's what we loved about fairy tales.
Los cuentos de hadas los hay de todos los tamaños.
Fairy tales come in all sizes.
Pensábamos que sería muy divertido dar nuestros propios giros a estos cuentos de hadas...
We thought that it would be so much fun to put our own twists on these fairy tales...
"Érase Una Vez" mezcla todos esos cuentos.
"Once Upon a Time" is mashing up all these fairy tales together.
Pero la realidad es que Eddie y Adam han escrito un nuevo cuento de hadas que trata de Emma y Henry.
But the reality is, Eddie and Adam have written a new fairy tale which is about Emma and Henry.
Los elementos oscuros de los cuentos de hadas me fascinaban.
The darker-element fairy tales were fascinating to me.
Siempre me ha atraído el lado oscuro de los cuentos de hadas.
I've always been attracted to the dark side of these fairy tales.
Aunque esos personajes vivan en mundo de cuento de hadas y sean fantásticos, son todos muy humanos, y pasan por cosas universales por las que pasa todo el mundo.
Even though these characters live in a fairy-tale world and they're fantastical, they're all very human, and they go through universal things that everybody goes through.
La primera historia de Blancanieves y el Príncipe llenó todos mis sueños de niña sobre lo que sería estar en un cuento de hadas.
The first Snow / Charming back story fulfilled all of my little-girl dreams about what being in a fairy tale would be.
Una de las grandes cosas de los cuentos de hadas es que hay verdades universales en ellos.
One of the great things about fairy tales is there's universal truths in them.
Recuerdo tener un libro de cuentos, y vi a Peter Pan, y me enamoré de él.
I remember getting a book of fairy tales, and I saw Peter Pan, and I just fell in love with it.
Sabemos por Regina que el precio de esta maldición es que no podrá volver a ver a su hijo de nuevo, y que nuestros personajes de cuento de hadas no pueden regresar.
We hear from Regina what the cost of this curse is, which is that, you know, she can never see her son again, and our fairy-tale characters can't come back.
Hay muchas lecciones que aprender de nuestra serie, y eso es en parte de lo que siempre han tratado los cuentos.
There's a lot of lessons to learn from our show, and that's kind of what fairy tales were always about anyhow.
Después de todo, las relaciones no son cuentos de hadas.
After all, relationships aren't fairy tales.
Pero me gustan los cuentos de hadas.
But I rather like fairy tales.
Los cuentos de hadas son para niños.
Fairy tales are for children.
Quiero nuestra relación de cuento de hadas.
I want our fairy tale relationship.
Por fin, algo real, no más cuentos de hadas.
At last - something real, no more fairy tales.
La diferencia entre el cuento de hadas y la realidad.
The difference between fairy tale and reality.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]