Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Finally
Finally Çeviri İngilizce
53,339 parallel translation
Podemos finalmente estar juntos, sin juicios o secretos o celos.
We can finally be together, without judgment or secrets or jealousy.
Finalmente comprendí a Gotham de la forma en que sospecho ya lo has hecho.
I finally understand Gotham in a way I suspect you always have.
Debido a que por fin estoy listo para anunciar que el nuevo museo laboratorios STAR está listo para su apertura... apertura suave... así que venga.
Because I'm finally ready to announce that the new S.T.A.R. Labs museum is ready for its opening... soft opening... so come.
Ahora, por fin, estoy libre de ti.
Now finally, I am free of you.
Por que he hecho cálculos una y otra vez, y finalmente me he dado cuenta de que he estado buscando en el lugar equivocado.
Because I've done the math over and over and I finally realized that I've been looking at things the wrong way.
Finalmente.
Finally.
"La paz finalmente desciende sobre la familia West".
"Peace finally descends upon the family West."
¿ Por fin vas a dormir esta noche? Bueno...
You're finally gonna get some sleep tonight?
Se supone que simule el estrés que sentirás cuando finalmente enfrentes a Savitar, así que mi sugerencia es, ¡ aguántate, ranita!
It's supposed to simulate the stress that you're gonna feel when you finally confront Savitar, so my suggestion to you is, suck it up, buttercup!
Ahora, finalmente, ¡ estoy libre de ti!
Now, finally, I am free of you!
Finalmente, puedo derrotarte.
I've beaten you, finally.
Finalmente llegó mi tiempo de cruzarla, pero tú... tú, Barry, tienes que ponerle un punto final a esto de una vez por todas y detener a Savitar.
- I've run a hell of a race, but every marathon has a finish line. Time's finally come for me to cross it, but you... you, Barry, need to put an end to this once and for all and stop Savitar.
Le he estado buscando desde entonces, y finalmente volvió a aparecer.
I have been searching for him ever since, and he finally showed back up.
Sin toda esa oscuridad agobiándote, finalmente fuiste libre.
Without all of that darkness haunting you, you were finally free.
Y finalmente, directora Michaels :
And finally, Director Michaels :
Ahora, al fin, soy libre de ti.
Now, finally, I am free of you.
Me alegra que hayas accedido a elegir un nuevo cliente.
I'm glad you finally agreed to pick up a new client.
Finalmente, aparece la chica de la audición.
Finally, the girl from the audition shows up.
Al fin estoy escuchando.
I'm finally listening.
Por fin está como quiero que esté.
It's finally in the shape I want it to be.
Parece que saltaré a la esfera nacional y destruiré a Nina Devon.
Sounds like I'll finally be able to go national and destroy Nina Devon.
Parece que finalmente seré capaz de destruir a Nina Devon.
Sounds like I'll finally be able to destroy Nina Devon.
Y hoy, por fin puedo decirle a mi hermanito...
And today, I finally get to tell my little brother...
Ha jugado con perspectiva y al final nos ha ganado.
She played the long game and finally beat us.
Ahora por fin estás lista para vivir.
Now you're finally ready to live.
Ha costado un poco, pero por fin creo que he averiguado esta brujería.
It took some time, but I think I've finally figured this witch thing out.
El asesino de tu padre finalmente tiene lo que se merecía.
Your father's killer finally got what he deserved.
Dado que por fin conseguí la hora verdadera de la muerte, pude rastrear el móvil de Kleinberg hasta el aeropuerto Van Nuys, donde conseguí esto.
Since I finally got time of death right, I was able to ping. Kleinberg's cell to Van Nuys Airport, where I got this.
Las cosas que está diciendo en este álbum, quiero decir, las cosas que me está diciendo, por fin lo estoy escuchando, y es algo que creo que los críticos y que sus fanáticos, si tienen la posibilidad de escucharlo...
The stuff that he's saying on this album, I mean, the things that he's saying to me, I'm finally hearing him, and it's something that I think the critics and that his fans, if they got a chance to hear it...
Los convertí en el trabajo de mi vida, hasta que por fin aprendí el hechizo para invocar a uno...
I made them my life's work, until finally I learned the spell to summon one - -
Hasta que finalmente, te desgastarás... por tu propia impotencia.
Until, finally, you're worn down by your utter helplessness.
Supongo que al fin me has cogido.
Guess you finally caught me.
Finalmente conseguiste la foto del Grizzly, hombre.
You finally got the photo of the grizzly, man.
¿ Crees que esa es finalmente la verdad sobre él?
You think that's finally the truth from him?
Finalmente, entregarán un mensaje de mi parte a Kjartan.
Finally, you will deliver a message, from me to Kjartan.
Qué bueno que decidiste venir.
I'm glad you finally decided to join us.
Por fin se hace independiente.
You're finally gonna stand on your own two feet.
Por fin.
Finally.
Lo presento ahora con la esperanza de que los inspectores de policía, ciudadanos preocupados y directivos de televisión finalmente me dejen en paz.
I present it to you now in the hopes that the police inspectors, concerned citizens and television executives might finally leave me alone.
Por fin están a mi cuidado. Me encargaré de su seguridad, comodidad y felicidad con tanto entusiasmo como me encargué de este pastel de crema de coco.
They're finally in my care, and I will dedicate myself to their safety, comfort and happiness as enthusiastically as I have dedicated myself to this coconut cream cake.
Por fin están a salvo, niños, como deseaban sus padres.
You're finally safe now, children, just as your parents wanted.
Según parece, por fin encontramos un alimento blando que te gusta.
It seems we finally found a soft food that you like after all.
Por fin podemos darle la vuelta a algo.
We finally get to spin something.
32.2217N 110.9264W ¡ Por fin!
- Finally!
Por fin estamos muy cerca de la paz.
We've finally reached the brink of peace.
Finalmente ella debe irse porque el enemigo se acerca.
Finally, she has to leave because the enemy's closing in.
Finalmente está en paz.
He's finally at peace.
Qué bueno que podamos...
I'm glad that we could finally...
Hagámoslo. Él está ahí ahora.
He's finally there now.
Finalmente anoche, le conté a Pete lo que había pasado.
Last night, I finally told Pete what happened.
Pensé mucho en esto, en lo que quería decirte cuando te viera... y no era eso.
I thought about this a lot, what I wanted to say to you when I finally saw you, and that wasn't it.