Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Finál
Finál Çeviri İngilizce
89,036 parallel translation
Al final te largas, ¿ no?
You're finally getting out, huh?
Y ahora el enfrentamiento final por la primera corona GLOW.
And now the final showdown for the first ever GLOW crown.
Al final, ¿ no pertenece también este cerebro a la ciencia?
In the end, doesn't his brain belong to science, too?
Será el capítulo final en la física.
It will be the final chapter in physics.
Quizás ese sea tu triunfo final, Albert.
Perhaps that could be your final triumph, Albert.
Solo al final de su vida me di cuenta de que no estaba siendo cruel.
I only realized near the end of his life that he wasn't being cruel.
Al final, Maia no pudo soportarlo.
Finally, Maia couldn't bear it.
Un final perverso para el libro.
I mean, that's a twist ending to the book.
Sí, pensé que su conversación al final parecía personal.
Yeah, I thought their exchange at the end seemed personal.
David es un agente prometedor, pero suspendió la prueba final sobre el terreno.
David is a promising. Agent, but he failed his final field test.
Ha comenzado a colaborar con la Liga de Mujeres, al final del pasillo.
She's become involved with the women's league. Down the hall.
Esta es la última llamada para el tren que sale de Varsovia por la vía dos.
This is the final call. For the train departing from warsaw, from track 2.
- Al final del pasillo.
Down the hall.
Al final, no recordarás nada ni a nadie.
Eventually, you won't remember anyone or anything.
Sin importar lo que parezca esta pelea al final... no dejaré que mi familia me odie por eso.
No matter what this fight looks like in the end... I won't let my family hate me for it.
Consideremos esta tu sesión final.
Let's consider this your final session then.
Aquí viene Abdalla Tanui de Kenia, dando vuelta a la esquina del último medio km.
Here comes Abdalla Tanui of Kenya, rounding the corner for the final quarter mile.
¿ Podrías saltar al final?
Um... do you mind if you skip to the end?
Tiene las últimas acciones.
He controls the final shares.
Aquí viene Abdalla Tanui de Kenia, dando vuelta a la esquina del último medio km.
And here comes Abdalla Tanui of Kenya, rounding the corner for the final quarter mile.
Porque ese es el final por el que voto ahora mismo.
'Cause that's the ending I'm voting for right now.
Sólo me consumen las decisiones finales.
I'm just consumed by final decisions.
Nunca estuvo destinado a un final feliz, ¿ verdad?
He was never really destined for a happy end, was he?
El final de una era.
End of an era.
¡ Nadie dijo que, al final del camino lleno de flores, estaban las horribles luces de la casa, y las voces terribles de los niños!
No-one said that, at the end of the flower-strewn lane, there were the hideous lights of home, the terrible voices of children!
Estoy seguro de que dices eso al final de cada curso.
I'm sure you say that at the end of every term.
Escuché que estás entre los tres finales.
I heard you were down to the final three. Yeah.
Es la frontera final.
It's the final frontier.
Eso significa que, al final, alguien me preguntará si mis artículos afectaron la derrota del presidente.
Which means eventually someone gets to ask me if my articles affected the President's loss.
Mantuvimos el suspenso hasta el final.
We kept them on the edge of their seats, didn't we?
Y como tú dijiste, Bobby al final, los demás son carne de cañón.
And like you said, Bobby... in the end, everyone else is cannon fodder.
Debería haberse llamado "El tiburón gigante que al final estalla"
It should have been The Massive Shark. That Explodes Eventually.
Bien, eso es el final de "Strasse" Conversación
Right, that is the end of Conversation Strasse.
Entonces, este, que empezó siendo... Un horrible Peugeot que siempre fue un auto espantoso... Al final se convertirá en un hermoso arrecife de coral
So this one, which started life as a pretty horrible Peugeot and was always a terrible car, will eventually become a beautiful coral reef.
Bien, estamos en nuestro último auto y es un clásico
Here we are on our final car, and it's a classic.
Entonces, al final, nuestro nuevo arrecife... No fue tan espectacular como habíamos imaginado
So, in the end, our new reef wasn't quite as spectacular as we'd hoped.
- Es el final del camino
- It's the end of the road.
Ahora es momento, ya que llegamos al final de Calle Conversación... De poner reversa y echarle un vistazo a esto
It is time now, since we've reached the end of Conversation Street, to select reverse and have a look at this.
Sexo Sin Sentido, Remordimiento Sin Final...
Meaningless Sex, Bottomless Regret,
¿ Me vieron al final?
Did you see me at that last bit?
Bienvenida al final del tiempo.
Welcome to the end of time.
No un final feliz para todos, pero un resultado positivo para el resto de la galaxia.
Not a happy ending for everyone, but a positive result for the rest of the galaxy.
Solo puedo asumir que hizo contacto con la Raza, pero al final fracasó en su intento de coger el impulsor instantáneo.
I can only assume he made contact with the "Raza" but ultimately failed in his attempt to take the Blink Drive.
En cuanto el localizador de Anya haya sido inutilizado, podremos poner rumbo a nuestro destino final, un mundo inexplorado en el sector Antares.
As soon as Anya's locator has been disabled, we can set course for our final destination, an uncharted world in the Antares sector.
Al final, no pude seguir adelante con ello.
In the end, I couldn't go through with it.
Pero creo que al final siempre supe que nunca me dejarías irme de verdad.
But I think in the end, I always knew you would never really let me go.
Siento que este no fuera el final que querías.
I'm sorry this wasn't the ending you wanted.
Ya tuvimos nuestro final.
We already had our ending.
Al final aprendió sus lecciones de ética política.
He's finally learned your lessons in political ethics.
Equipo Rojo Uno, repito, este es su último aviso.
Red Team One, I repeat, this is your final warning.
Quería tomar una última taza antes de que nos reunamos con mi nave.
Ah, I wanted to grab a final cup before we rendezvous with my ship.