Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Flows
Flows Çeviri İngilizce
1,403 parallel translation
Y la misma sangre que fluye en ti, fluye en tu hermano mortífero, Jett.
And the same blood flows in you that flows in your deadly brother, Jett.
Todavía hay islas de verdor entre los flujos de lava.
There are still islands of greenery between the lava flows.
En los ríos de lava, un grupo de Anatotitanes deambula entre islas de verdor.
0n the lava flows, a group of Anatotitan wanders between islands of greenery.
La Magallanes estudió Venus durante cuatro años pero no encontró flujos de lava recientes.
Magellan scanned the planet for four years, but found no fresh lava flows.
Es una luna inundada de flujos de lava multicolores.
This moon is awash with multi-coloured lava flows.
Pero, tras estudiar su geología empezamos a ver similitudes volcanes, ríos de lava y dunas.
But particularly from the geology, you see old friends - volcanoes, lava flows and sand dunes.
Viene de ti.
It flows from you.
Fluye de ti.
It flows from you.
Nuestra fuerza, conocimiento, esencia de vida, fluyen para el vencedor, alimentándolo y tornándolo más fuerte.
Our strength and knowledge, our life essence, flows into the victor, feeds him, and makes him stronger, yes?
El fuego entra, no sale! .
The fire flows in, not out.
Fluye naturalmente.
Just flows.
Estoy tan contenta de que haya venido. Estoy encantado de verla, mi querida.
- What ebbs and flows?
# donde la tierra de la verdad # yace sobre la página # y el barro de la fé # se escurre a través de la tinta # fluyendo desde el susurro
# And the loam of faith # In the ink long fled # From the drone of the nib flows on
Acéptalo, papá.
Like a river flows - Just face it, Dad.
La causalidad de los sucesos se invierte y el tiempo corre al revés.
The causality of events flips, and time flows backwards.
Bueno, el dolor sube por los nervios hasta las sinapsis del cerebro...
Well, pain flows up your nerve endings to the synapses in your brain...
Como el orgasmo que fluye a través de las profundidades de nuestras entrañas...
Like the stimulant that flows through the depths of our guts...
¡ Mi amor florece profundamente en ellas!
My love flows deep in them!
Nos partimos la espalda.
Our sweat flows, irrigating the soil
Para cada gobierno, el poder fluye del barril de un arma.
For every government, power flows from the barrel of the gun
Y, seguí este arroyo porque sabía que una pequeña cantidad de agua llevaba a una mayor, y esto me llevaría a encontrar ayuda.
And, I followed this runnel because I knew that a small body of water flows into a larger one, and that I would eventually find help.
De algún modo, debiste llegar desde esta dirección porque el agua fluía por este camino.
However, you must have come from this direction because the water flows this way.
"Todavía fluye y fluye..." repita eso 4 veces.
"Yet it flows and flows..." repeat that 4 times.
EI enemigo ha sido vencido y, como Ia sangre afluye al corazón, eI pueblo afIuye a Moscú.
The enemy had been put to rout and, as blood flows back to the heart, so the people are returning to Moscow.
El mar invisible, mi halo fluye con el río llevándome a mí.
The sightless sea Ayala flows through the river in me
El ojo interior, el mar invisible, mi halo fluye con el río llevándome a mí.
The inward eye, the sightless sea Ayala flows through the river in me
¿ Entiendes que la información sale del Centro a las oficinas?
You understand that data flows downhill from Center?
Hay mascotas muertas, y bacterias de todo tipo.
It flows into this pit, and it's decomposed by anaerobic bacteria.
El general dice que cuando la sangre de los hijos de Caín... corra por las alcantarillas, los nuestros se unirán.
General says that when the blood of all them sons of Cain... flows through the gutters, our people will unite.
Disfruten a la tía Julia.
Enjoy your flows.
* Soy la mierda del antílope * * que fluye por la tierra *
I'm the poo of the antelope, that flows down to the ground
Escuché que las corrientes de lava son adorables en esta época del año.
I hear the lava flows are lovely this time of year.
La misma sangre fluye en mis venas.
The same blood flows in my veins.
Ella dijo que lo drenaron y construyeron cosas encima.
Now it's all built over. It flows underground.
Y hasta su voz en mis oídos.
His voice flows into my ears.
Pero tan solo están de paso.
Time flows again already.
Sabes, de esa clase donde la arena fluye de un extremo al otro.
You know the kind where sand flows from one end to the other.
Pero el río corre hacia el norte.
But the river flows north.
Una vez más, la Fuente de Sabiduría fluye para nosotros.
Once more the Underground Stream flows for us.
Heraclito dijo : "Todo fluye".
Heraclitus said, "Everything flows".
Ella es una sonrisa en los labios, una madre, una amante...
She is the smile on my lips, a mother, a lover... from her flows forth every relationship... she is the fountainhead
Sigue fluyendo para unirse al mar
She flows on to unite with the sea
Su sangre corre por tus venas.
It's his blood that flows in you.
Creen que por las venas de la chica corre sangre real... de sus antepasados.
They believe that in the girl`s veins flows the holy blood oftheir ancestors.
y la misma sangre corre por sus venas. Inuyasha está enamorado de esta chica.
And Inuyasha, in whom flows human blood, has fallen in love with yet another mortal.
La esperanza de los Hajira depende de ti, no de tus armas letales.
Whatever hope the Hajira have flows from you, not from the weapons that you wield.
" La sangre fluye y las puertas se abren.
" The blood flows, the gates will open.
De vez en cuando empuja y fluye por la superficie...
'From time to time,'this pushes up and flows onto the surface'in the way hot lava flows onto the surface of the Earth.'
# Aférrate a la ley # del último frío tomo # donde la tierra de la verdad # yace sobre la gruesa página # y el barro de la fé # se escurre a través de la tinta # fluyendo desde el susurro
# And the loam of faith # In the ink long fled # From the drone of the nib flows on
"El tiempo fluye como un río"
Time flows like a river
El aporte sanguíneo a los intestinos disminuye... y nos invade ese sudor helado y esa sensación de vacío en el estómago.
Blood flows out of the gut... we get that sinking feeling in the pit of the stomach.