Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Forma
Forma Çeviri İngilizce
126,052 parallel translation
¿ Qué mejor forma de comenzar el año nuevo que preparándonos para lo peor?
What better way to start the new year than by preparing for the worst?
No, necesito que me envíe de forma secreta un cochinillo asado.
Uh, no, I-I need you to secretly deliver a whole roasted pig.
Solo hay una cosa con esa forma.
There's only one thing shaped like that.
No puedo pensar en nada que no tenga esa forma.
I can't think of anything that's not shaped like that.
Fui un tonto al pensar que podría abordar esto sin que sacases a relucir la forma en la que me fui.
I was a fool to think I could get through this without you bringing up the way I left.
La forma inocente en que tus mangas combinan con tu camisa.
The innocent way your shirt cuffs were no different than your sleeves.
De cualquier forma... hazme saber si cambias de idea.
Anyway... let me know if you change your mind.
De esa forma, la Sra. Haight tiene un embrión sin el síndrome de Leigh.
In that way, Mrs. Haight has an embryo without Leigh's syndrome.
¿ De la forma en que lo eres ahora?
The way you are now?
Srta. Tascioni, siento ser prosaica en mi forma de pensar, pero esto no parece un asunto barroco.
Ms. Tascioni, I'm sorry to be prosaic in my thinking, but this doesn't seem like a baroque matter.
- Especialmente la forma.
- Especially the shape.
No tienen acceso a la sala de nuestro gran jurado, así que están usando este tribunal como una forma de averiguar lo que sucede en la sala del gran jurado.
They don't have access to our grand jury room, so they are using this court as a way to find out... what's going on in the grand jury room.
Es una forma de decirlo.
That's one word.
Nos ayuda a aclarar nuestras mentes, mantenernos en forma.
It helps us clear our heads, keeps us in shape.
Es la forma más fácil de demostrar que no tienen razón, Rev.
It's the easiest way to prove him wrong, Rev.
Nunca te he tratado de esa forma.
And I never treated you that way.
Cuando la luz da en la ventana de un forma específica, los pájaros vuelan hacia ella.
As the light hits the window, you know, in a particular way, the birds fly right into it.
Estas laceraciones tienen la misma forma que esto.
Those lacerations are in the same shape as this.
De alguna forma debí darme cuenta del esquema de Ponzi.
I must have somehow known about the Ponzi scheme.
Cambia su forma de pensar sobre todo... sobre nosotros...
It changes the way he thinks about things... about us...
Hay una forma de no perder a tu familia... y es hacerla crecer.
There's one way for you not to lose your family... and that's to let it grow.
Sé que necesitas el dinero, pero hallarás otra forma. Como una joven pareja cristiana que juró abstenerse. Porque eres una sobreviviente.
I know you need the money, but you'll find another way, like two Christian teens who signed an abstinence pledge,'cause you're a survivor.
Mamá y yo vamos a encontrar la forma de volver a la Ciudad de Plata.
Mom and I are gonna find a way to get back to the Silver City.
No hay forma de que deje que él y la bailarina exótica de su mujer estén en mi caso o en ningún caso.
There's no way I'm letting him and his exotic-dancer wife on my case, or any case.
Sé que el temperamento de mi marido sugiere lo contrario, pero intentamos tratar con esto de forma civilizada... a través de nuestro abogado.
I know my husband's temper suggests otherwise, but we're dealing with this the civilized way... Through our lawyer.
Incluso así, Luci, esa no es la forma en la que Papá funciona.
Even so, Luci, that's not the way Dad operates.
Lo que me lleva a otra forma de castigarlos, mucho más tortuosa que la muerte.
Which gives me another way to punish them, far more tortuous than death.
Me gusta la forma de tu cabeza.
I like the shape of your head.
Voy a encontrar una forma de entrar a esa fiesta.
I am gonna find a way into that party.
Bien, gustosamente, una vez que descubra la forma de volver al caso.
Well, gladly, once I figure a way back onto the case.
Supongo que tendré que encontrar otra forma, ¿ no?
Guess I'll have to find another way, won't I?
Esta es la verdadera forma de avanzar, Mamá.
This is the real way to move forward, Mum.
Él no tenía nada salvo una historia sobre la avaricia que conducía a la atrocidad y al conflicto, de los grupos armados que utilizaban las violaciones masivas y la mutilación como forma de controlar a la gente en los pueblos cercanos a las minas.
He had nothing but a story about greed driving atrocities and conflict, about armed groups using mass rape and mutilation as a means to control people in the villages around the mines.
Y de alguna forma, tus limpiadores eliminaron hasta el recuerdo de su sangre de esta alfombra.
And somehow, your cleaners removed even the memory of his blood from this carpet.
Así que, coqueteaste de forma implícita con tu ex, ¿ solo porque decidiste que soy lesbiana?
You get to undercurrent all of your primary ex because you've decided I'm a lesbian.
De cualquier forma, empecé a desmontarla, pero fue un proceso lento por alguna razón.
Anyway, I started taking it apart, but it's been a slow process for some reason.
La cosa va a más, y vuelco la mesa de forma dramática.
It escalates, and I flip over the table in dramatic fashion.
Pero no en forma uniforme.
It doesn't thin evenly.
Estaba tratando de encontrar la forma de informártelo en la forma más suave.
I was trying to find a way to break the news to you gently.
La mejor forma de hacerle frente es mantenerse hidratado.
Best way to fight that is by staying hydrated.
Bueno si lo pones de esa forma, realmente no suena muy bien.
Well, when you put it that way, it doesn't sound real good.
Mira, no hay forma que podamos pedir ayuda ahora.
Look, there's no way we can call for help right now anyway.
Tenemos que encontrar una forma de protegernos si no podemos pedir ayuda.
We got to figure out a way to protect ourselves if we can't call for help.
Oh, vamos, esta es la forma en que va a ser entre nosotros?
Oh, come on, is this the way it's gonna be between us?
Así que te vas a quedar en el equipo... de forma provisional.
So I'm keeping you on the team... on a provisional basis.
No es la forma en que voy a darte de comer, ganaste tú.
Not the way I'm gonna feed'em to you, you won't.
Muéstrame esa tu forma de trabajar y que no te maten, voy a retroceder.
Show me that your way works and won't get you killed, I'll back off.
Ya sabes, descubrir qué es lo que los motiva, y encontrar una forma de usarlo en su contra.
You know, figuring out what drives them, and finding a way to use it against them.
Señora, no hay... no hay una buena forma de hacer las preguntas que tenemos que hacerle.
Ma'am, there's, uh... there's no good way to ask the questions that need to be asked here.
Vaya forma de entrar en los libros de historia.
Hell of a way to go down in the history books.
Ahogarse en arenas movedizas mientras recibo una lección de ciencias... esa es la peor forma de morir.
Drowning in quicksand while getting a science lecture... that's the worst way to die.