Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Fragile
Fragile Çeviri İngilizce
2,950 parallel translation
Pero es delicado.
But it's fragile.
Tan frágil.
So fragile.
Pero cuando estás empacando dispositivos que pueden destruir el mundo, requiere más que una etiqueta de "Frágil".
But when you're packing devices that could destroy the world, it requires more than a "Fragile" sticker.
La vida es frágil, Franky, tienes que dejar de correr, o nunca vivirás de verdad. ¿ Vale?
Life's fragile, Franky, you need to stop running, or you're never really living at all. OK?
Créeme, es mi parte más frágil
Believe me, It's my most fragile part
Dice que todos los bebés son frágiles.
She says, "All babies are fragile."
Si soy frágil.
We are fragile. I'm fragile.
Constantemente estoy pensando que tal vez esto es sólo una cosa muy frágil ;
I'm constantly thinking that maybe this is just a really fragile thing ;
Tejido frágil, hemostasia difícil, pero lo logramos.
Fabric fragile, difficult hemostasis, but we managed.
¿ Como el tipo frágil, que hay que proteger?
The guy fragile that needs protection?
Helena, ella es... frágil.
Helena, she's... she's fragile.
Frágil como una mariposa.
Fragile like a butterfly.
Ahora es el momento de ganar esta paz frágil o imponerla sí es necesario.
Now is the time to win this fragile peace, or impose it if we have to.
Ella tiene 22 años, frágil, no conoce la vida, acaba de perder su trabajo...
She's 22, fragile, doesn't know life, just lost herjob...
- Frágil.
- Fragile.
Es el mejor lugar para ella.
- She's fragile.
Su doctor me dice que está muy frágil en este momento, lista para una recaída.
Her doctor tells me she's very fragile right now, ripe for a relapse.
Te entiendo, tío, Karen está bastante frágil, también.
I hear you, man, Karen's pretty fragile, too.
¿ No somos todos sólo frágiles huevos... escondidos tras papel de burbuja y bravuconerías?
Aren't we al just fragile eggs hiding behind bubble wrap and bravado?
Pero nosotros sabemos cuán frágil puede ser.
But we know how fragile this one can be.
Evanthia es delicada.
Evanthia's fragile.
Pero ahora mismo, hay mucha gente mayor, triste y frágil aquí.
But right now, there are sad, fragile, old people here.
Tienes que dejar de pensar en él como frágil y / o comestible.
You have to stop thinking of him as fragile and / or edible.
De todas las uvas utilizadas para hacer vino, estas son las más frágiles.
Of all the grapes used to make wine, these are the most fragile.
Las cosas están aún frágiles.
Things are still fragile.
Es pura especulación. Estás a punto de divulgar información increíblemente limitada y frágil.
( Scoffs ) You are about to go wide with information that is incredibly narrow and fragile.
No tratamos aquí con algo sólo relacionado con la frágil psicología de una persona desviada, como Travis en'Taxi Driver', tiene que ver con la ideología.
We are not dealing here with something - which simply concerns the fragile psychology - of a distorted person, what Travis in Taxi Driver is. It has something to do with ideology.
Lily, debes recordar que los hombres tenemos egos muy frágiles.
Lily, you must remember we males have very fragile egos.
Honestamente, tío, no estoy seguro de cuanto más de esto puede soportar mi frágil corazón.
Honestly, man, I am not sure how much more of this my fragile heart can take.
¿ Tan débiles somos?
Are we that fragile?
Creo a mi hijo y no tengo ninguna intención en empeorar la relación tan débil que tenemos ahora.
No, Ben, I believe my son and I have no intention of further messing up that increasingly fragile relationship.
Myrtille es delgada, inteligente, frágil.
Myrtille is thin, smart, fragile.
Esta cosa con Julia es joven y frágil.
This thing with Julia is young and fragile.
es joven y frágil también.
is young and fragile, too.
Eres demasiado frágil.
You're too fragile.
No soy frágil.
I am not fragile.
Eso no te hace frágil, Derek.
That does not make you fragile, Derek.
Eso no es frágil.
That is not fragile.
Ella era como una muñeca frágil.
She was like a fragile doll.
Todos tenemos ese sentido de moralidad incorporado, pero es muy frágil.
So we have this built-in morality, but it's fragile.
Si pudiéramos extraer la esencia de lo que eres, fuera de la frágil biología de nuestro cerebro y ponerla dentro de otro contenedor podrías volver a vivir.
If we could pull the essence of who you are out of the fragile biology of your brain and put it into another container, you could live again.
Algún día, podríamos ser capaces de preservar nuestras mentes, pero nuestra resurrección no será completa si no disponemos de cuerpos... no estas frágiles bolsas de químicos, sino perfectas copias de nosotros que nunca envejezcan y que puedan mejorarse constantemente... recipientes robóticos para transportar nuestras mentes digitales.
Someday, we may be able to preserve our minds, but our resurrection will be incomplete if we don't have bodies - - not these fragile bags of chemicals, but perfect replicas of ourselves that never age and can be constantly upgraded - - robot vessels to carry our digitized minds.
Vivimos en un ecosistema frágil.
We live in a fragile ecosystem.
Hay todo un ecosistema muy frágil que estás liando.
There's a whole fragile ecosystem you're messing with.
Cristina tiene un buen corazon, pero es fragil.
Christina's got a good heart, but it's fragile.
Frágil.
Fragile.
El nombre Stephanie Hwang representa fuerza mientras que Mi Young suena frágil.
The name Stephanie Hwang represents strength while Mi-yeong sounds fragile
La gente ve "frágil" y piensa en "valioso".
People see "fragile," and they think "valuable."
Ha manejado la coalición de las tribus hostiles históricas, pero es una alianza frágil.
She has managed to form a coalition of historically hostile tribes, but it's a fragile alliance.
¡ Tengo articulaciones frágiles!
I have fragile joints!
En verdad, no.
but I'm very fragile on the inside.