Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Fête
Fête Çeviri İngilizce
37 parallel translation
¿ Luego vendrás para que vayamos los dos a la fiesta?
And then afterwards you'll come with me to the fête?
Es nuestra fiesta benéfica.
- That's our charity fête.
Sí, de uno que he ganado en la fiesta.
Yes. I won it back there at the fête.
Trabajó en la fiesta benéfica de Lembridge.
She was helping with your charity fête at Lembridge.
Les contaré nuestra fiesta de Lembridge.
I want to tell you about our fête at Lembridge.
No, hay un festival en Bloomsbury.
There's a fête at Bloomsbury.
¿ Si nos diésemos un beso?
But to end the fête can we give you a kiss?
- Fête-Nat.
- Fête-Nat.
Dime, ¿ "Fête-Nat" no es un nombre de santo?
Say, "Fête-Nat" isn't a saint's name, is it?
¡ Oh, "Fiesta Nacional"!
Oh, "Fête-Nationale"!
Te tiembla la mano, Fête-Nat.
Your hand's shaking, Fête-Nat.
¡ Fête-Nat!
Fête-Nat!
París está de fiesta... y llora de felicidad.
Paris est en fête Et Paris pleure de joie
Hoy vamos a preparar un menú de fiesta... la fête de fiesta.
Today we're going to make a holiday feast or le fête d'holiday.
La fête commence!
La fête commence!
Es el aviso de la fiesta anual de la comisaría, señor.
What's this? - The notice about the annual station fête, sir.
De voluntarios para atender los puestos en la feria infantil.
- For volunteers to man the stalls at the fête.
Inspector Jefe, ¿ vendrá a la fiesta de la comisaría?
Er, Chief Inspector, you do intend coming along to the station fête?
El caballero policía, el Inspector Jefe Morse, se tomó el día libre el sábado para husmear en el puesto de libros en la feria de la Policía.
Gentleman cop, Chief Inspector Morse, took the day off on Saturday to rummage through the bookstall at his station fête.
La mayoría de la gente imagina que, probablemente, ser un duque es sólo una larga carrera de fiestas e inauguraciones.
You know, most people probably imagine being a duke is just one long run of parties and fête openings, and so on.
Vous n'aviez pas l'intention d'assister a la fête.
[In French :] You had no intention of coming to the party.
- Tu dois retourner a la fête.
- You should return to the party.
El último del año antes de la inauguración de la Fiesta de la Música.
The last year before the inauguration of the Fête de la Musique
Así que Colin Baker abrirá su church fête este sabado a las 2.
So that's Colin Baker to open your church fête this Saturday at two.
Son la atracción principal de este año en la iglesia.
They're the main attraction at this year's church fête.
Voy a ir a la feria escolar el domingo, a ver si puedo conseguirte un regalo para tu nueva casa.
- Mm. I'll go up the school fête on Saturday, see if I can pick you up a house-warming present.
Colas modestas en los modestos espectáculos de las fiestas locales.
Queuing modestly for modest entertainment at the local fête.
Todos han ido a la fiesta.
They've all gone to the fête.
Y como Katell lo encuentra hermoso y buen bailarín, Lo lleva a Notre Dame de Braspart.
Since he is handsome and a good dancer, she takes him to the local fête.
Puedo dibujar el periplo hasta la capilla.
The procession climbs a hill to the fête.
Mi abuela, la noche de su santo, después de beber dos dedos de vino, me dijo moviendo la cabeza :
My grandmother, one night at a fête, After drinking two fingers of wine, Told me with her head wagging,
Gracias por venir a mi pequeño festejo.
Thank you for coming to my wee fête.
Bienvenidos, viejos y nuevos amigos, a esta pequeña fête, para poner en marcha nuestra "Campaña de Capital 2015" o, como nos gusta llamarla "La pena capital".
Welcome, old friends and new, to this little fête to kick-start off our 2015 capital campaign, or, as we like to call it, capital punishment.
Una fiesta, a fête, una reunión festiva de gente de clase que está aliviada y agradecida de que hayas vuelto.
A fiesta, a fête, a festive gathering of kind folks who are relieved and grateful that you're back.
¿ Preparándote para esa elegante fiesta de esta noche?
You getting ready for that fête galant-ay tonight?
Es el día de la Libertad... y París está calma... ya puede bailar porque volvió a encontrar la luz.
Quand Paris s'est libéré C'est la fête à la liberté Et Paris n'est plus en colére
Oh adorable! .
Une fête champêtre.