Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Heartache
Heartache Çeviri İngilizce
614 parallel translation
Dios nos da sinsabores y el diablo nos da whisky.
[Chuckles] God gives us heartache, and the devil gives us whiskey.
¿ Marius, cuándo vas a dejar de darnos tanta angustia?
Marius, when are you going to stop giving us so much heartache?
Sí, ya sé. Tus penas nadan.
I know. lt's heartache...
En cada puerto deja un corazón deshecho de tristeza
§ In every port you leave behind a heartache inside §
En un balcón florido, se oye el murmullo de un juramento, que la brisa llevó con el rumor, de otras cuitas de amor.
The whispered vows of lovers in a balcony abloom with flowers, swept off by the breeze, of heartache.
Porque ese sueño pone fin a... Los sufrimientos del corazón y a los dolores de la naturaleza.
And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
Porque ese sueño pone fin a los sufrimientos del corazón... Y a los dolores de la naturaleza.
And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. "
Kenny. ¿ Podría ser pariente de tu viejo amor perdido?
Kenny. Could he maybe be a relative of that old heartache of yours?
- ¿ Le apreciaba?
With heartache?
Tú realmente has sido una pena para ella, Pequeño Joe.
You certainly have been a heartache to her, Little Joe.
El año pasado he vivido toda una vida de soledad y tristeza.
In the past year, I've lived a lifetime of loneliness and heartache.
- Vas a ser su primer gran amor.
- You'll be his first heartache.
"Es una angustia de cualquier modo"
"It's a heartache Either way"
Y que un sueño ponga fin a la aflicción y al millar de conmociones naturales de las que la carne es heredera, es una consumación que anhelar fervientemente.
And by a sleep to say we end the heartache... and the thousand natural shocks that flesh is heir to, tis a consummation devoutly to be wished.
¡ Qué dolor!
Oh, what a heartache.
Y con el sueño damos fin al pesar del corazón y a los mil naturales conflictos que son la herencia de la carne.
"and by a sleep to say we end... " the heartache... " and a thousand natural shocks...
¡ Pasquá, me vas a matar de un ataque al corazón!
Pasqua', you'll make me die of heartache!
Quiero decir que tiene el corazón dolido.
I mean that she's suffering from heartache
¿ Y sabes qué conseguiré a cambio de la molestia?
You know what I'm gonna get for my trouble? Heartache.
Un corazón roto.
A night of heartache!
"Pensé que un cambio de aires nos vendría muy bien a todos después de tantos disgustos y penas".
"Thought a little change of scenery would do us all a world of good after so much trouble and heartache."
Bravo, se morirá de pena.
He'll die of heartache.
Hay cosas peores que sufrir por amor.
There are worse things than heartache.
# ¡ Jesús, qué pena más grande, Jesús, qué pena más grande!
¤ Jesus, what a heartache, Jesus, what a heartache!
# ¡ Qué dolor de madre buena!
¤ What a heartache, that of a good mother!
# ¡ Qué dolor de madre buena, cuanto sufría por mí, y lo que me acuerdo de ella!
¤ What a heartache, that of a good mother, how she suffered for me, and how I remember her!
Tiene gracia después de sufrir y de luchar durante años lo consigues y descubres que no merecía la pena.
Funny, isn't it? After all this time, the struggling and heartache, and you make it. Then you find out it doesn't seem worth it.
Angustia, pasión, una mujer.
Heartache, passion, a woman.
Creo que su problema es que no sabe como hacerlo.
I think her heartache is that she doesn't know how.
Quizás él tenía problemas de corazón.
Maybe he had heartache.
Así lo llaman en las revistas... problemas de corazón...
That's what they call it in magazines... "heartache".
Sólo me das disgustos.
All you know is to give me heartache.
- Y a mí me duele el corazón.
- Yes, I've got bloody heartache.
Y me parece que lo que vamos a conseguir no merece la pena.
But just seemed what we were gonna get just isn't worth the heartache.
No te traerá más que dolor.
She'll bring you nothing but heartache.
"Mejor migas con amor que faisán con dolor."
"It's better to be poor but loved than rich with heartache."
¿ Y por un sueño, diremos, se acabaron las aflicciones, las penas del alma y las penurias sin número, propios de nuestro débil cuerpo?
And by a sleep to say we end The heartache, and the thousand Natural shocks that flesh is heir to.
¿ Dónde puedo calmar mi angustia con un vaso de whisky?
Where can I heal my heartache with a glass of Trigger Whisky?
No quiero este dolor y no quiero...
L don't want this heartache and I don't...
Gran amor, gran dolor
( Chorus ) # Big love # Big heartache
Gran amor, gran dolor Sí, tienes razón
( Charlie ) # Big love # Big heartache # Oh, yes, I know it's true
Gran amor, gran dolor Ahora que te has ido
# Big love # Big heartache # Now that you've said goodbye
Gran amor, gran dolor Siempre me sentiré así
# Big love # Big heartache # I'll always feel this way
Hasta entonces esperaré, Gran amor, gran dolor
# Until then, it's # Big love # Big heartache
¡ Le duele el corazón!
She's got a heartache!
- No, es rico. La muerte de su esposa le dio un gran dolor.
His wife's death gave him a great heartache.
- El dolor de siempre.
- The old heartache.
No parece que tengas mucho dolor.
You don't sound as if you've got much heartache.
¿ Quién va a comprar desengaños ajenos?
Who wants to buy someone else's heartache?
Tiene sus debilidades, todos las tenemos. ¿ O es que crees... que yo nunca le he dado ningún disgusto a tu pobre madre?
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache?
¿ No te parece que ya es suficiente de hacerte la sufrida?
Don't you think that's enough to make up for the heartache?