English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Heartbreak

Heartbreak Çeviri İngilizce

732 parallel translation
Murió de desilusión, de pena, de ingratitud.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
Tendré un desengaño
§ I'll take a heartbreak §
Un hombre, cuya devoción no es por una causa perdida de ninguna bandera, sino por su mujer e hija, ¿ Se arriesgaría con un acto que causaría desgracias y dolor a unas gentes inocentes?
Does a man, whose first devotion is no longer to a lost cause or to any flag that flies, but to his wife and his child, risk any act that could only cause misery and heartbreak on innocent lives?
Los meses que he estado casado contigo han sido los más felices de mi vida, y si tuviera la ocasión de volver a vivirlos, incluso sabiendo que les seguiría un desengaño, volvería a ti con todo mi amor.
The months I've been married to you are the happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak, I'd come to you once more with all my love.
El sufrimiento desaparecerá como el ardor de estómago.
HEARTBREAK WILL VANISH LIKE HEARTBURN.
Cien años de grandeza, sufrimiento y dolor.
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Padres muertos, fortuna arrebatada... un matrimonio fracasado y gran angustia.
Parents dead, fortune swept away... a runaway marriage, and heartbreak.
"La imagen de este desgastado y doblegado Señor, que nunca antes había llevado una carga es doloroso de ver, y debemos suspirar con pena."
How heartbreak / ng to see Th / s porter on totter / ng legs walk / ng up the h / II
Ese disco que estaba puesto, "Desengaño"...
That record she was playin'... "Heartbreak."
- "Desengaño".
- "Heartbreak".
Si está ahí, lo reconocerá mediante la canción "Desengaño".
If he's there, you can tell him by the song "Heartbreak".
Ah, Desengaño.
"Heartbreak", huh?
- "Desengaño" no.
- Not "Heartbreak".
¿ Quieres salir, Desengaño?
You want out, "Heartbreak"?
¿ Y mis 25 centavos, Desengaño?
Where's my quarter, "Heartbreak"?
Se me rompe el corazón, cuanto más sé del amor y de ti.
A heartbreak or two. The more I know of love And you.
- Una joven y encantadora actriz que ha sufrido un desengaño amoroso...
- A lovely young actress who has suffered heartbreak...
- ¿ Penas del corazón?
- Heartbreak?
- ¡ Me haréis morir del corazón así!
- You'll make me die of a heartbreak!
Si nuestra madre lo supiese, se le rompería el corazón.
If our mother knew, she'd die of heartbreak.
10.000 dólares para cubrir todo lo que necesite.
It's a check for $ 10000 to take care of everything and cover a lot of heartbreak besides.
Creo que por el desconsuelo.
I think... heartbreak.
¿ Cuánto por el corazón destrozado, el desespero y la angustia?
How much for the agony and the heartbreak and the fear?
Su corazón podría quedar destrozado.
It could bring heartbreak with it.
La dulce cañada brillaba, el bosque era fresco, y una alondra era la confidente de su angustia... en el aire silencioso...
THE SWEET BROOK GLITTERED, THE FOREST WAS COOL, AND A MEADOWLARK WAS CONFIDING ITS HEARTBREAK TO THE QUIET AIR.
¿ Es que no te dije que sólo te traería penas y angustia?
Didn't I tell you that it's only grief and heartbreak?
Allí murió de pena y la arrojaron al mar, al son de un viejo vals ruso.
There she died of heartbreak and was thrown into the sea to the strains of an old Russian waltz.
¡ Para! La confesión obtenida del imputado en la audiencia con fingida voz de abatimiento, no puede inducirnos a mirar con ojos menos severos este innoble caso de violación de la moralidad familiar.
The confession obtained from the accused at the hearing, spoken with feigned heartbreak, cannot induce us to look with a less severe eye on this ignoble case of the violation of family morality.
Podía ver tu corazón roto | creciendote dentro.
I could see the heartbreak growing in you.
Tristeza, nostalgia, pesimismo.
Heartbreak, longing, tragedy.
Romances de una noche, amores falsos, desilusiones y corazones rotos.
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
Le veo como a un hombre deforme, maldito, atormentado que sufre la burla de los otros, pero sus torturadores nunca ven su dolor o sus lágrimas.
I see him as a man deformed, cursed, tormented, laughed at as a freak, but his tormentors never see the heartbreak or the tears.
De las penas del corazón me gusta participar. De las otras no tengo los medios.
I do heartbreak because I'm a good girl, but I can't do anything else.
- Ah, un corazón roto...
- Ah, heartbreak...
Sería tan doloroso que nunca podrías recobrarte.
That would be a heartbreak you could never mend.
O una llamada que Te rompe el corazón
Or a heartbreak call
Grita en el infierno una vida condenada que pueda llegar a padecer tanto. Cuánto es el sufrimiento y el dolor del carbonero y el leñador.
I believe a soul condemned to hell cannot suffer as much nor have the heartbreak and pain as the coalman and woodcutter.
¡ Vaya chasco!
Holy heartbreak!
Si tres chicas y el dinero encuentran a los perdidos en los muelles dormidos
Meet losers on a round on the street of heartbreak
Qué desilusión para ella.
Oh, what a heartbreak for her.
Supongo que debe ser una doble desilusión.
Yes, I suppose that must be twice the heartbreak of one.
Al final un momento sino angustia
Lasts but a moment But heartbreak
Al final de un momento sino angustia
Lasts but a moment But heartbreak
¿ Qu ‚ tal la maldita caspa o el corazón roto por la psoriasis?
Well, then perhaps the dreaded dandruff... or the very heartbreak of psoriasis?
Quiero evitar sufrimiento y una tragedia.
I wish to spare everyone heartbreak and tragedy.
Has discutido con tu cita... y por eso has vuelto a casa tan pronto, con la esperanza de tener una charla confidencial... con Ruth sobre la vida, la soledad y la tristeza.
You had a quarrel tonight with your date and came home early hoping to have one of your quiet little tête-à-têtes with Ruth about life and loneliness and heartbreak.
Quiero decir, podrías romper corazones.
I mean, you could be a heartbreak.
puede que París sea la ciudad del amor, pero tambièn puede ser la ciudad del desengaño.
Paris may be the land of love, but it can also be the land of heartbreak.
Me comprometí, dejé el baseball... para pasar cada segundo que podía con ella, y terminó cancelando el compromiso y eso fue el punto final de mi carrera en el beisbol.
Ended in heartbreak. Curtis : I got engaged, gave up baseball
¡ Eso sólo te va a causar penas y angustia!
That's just grief and heartbreak!
- ¿ Penas de amor?
Heartbreak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]