Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Ideé
Ideé Çeviri İngilizce
94 parallel translation
Bueno, Charlie, ideé un plan para sacar al descubierto a nuestro asesino.
Well, Charlie, I've worked out a little plan... that may drive our man into the open.
Es nuestra última noche, escuchen el brindis que ideé.
This being our last night out, listen to the toast I whipped up.
Supongo que yo ideé los detalles pero el plan original fue suyo.
I guess I worked out the details but the original plan was hers.
Incluso ideé el título del artículo en la revista "La Técnica Juvenil".
I even thought of the title of an article for The Youth's Technology.
Lo ideé para romper el hielo con ella.
It was something I made up to make time, to take the chill-
Es algo que ideé para eliminar los tiempos muertos.
That's something I made up to eliminate downtime.
Yo ideé este titular.
It's me who came up with this headline
Es el concepto más revolucionario que ideé en mi vida.
It's the most revolutionary concept I ever had.
El golpe es mío, yo lo ideé.
Hey, this is my deal.
Ésa es la técnica, la cual estoy usando... con la que ideé un plan infalible... que aún no ideamos, o ni siquiera se nos ha ocurrido.
This is the technique which is what I'm using here... where I have come up with a foolproof plan... we haven't even come up with yet, or even thought of.
Yo ideé la silla y las trampas... para casos de emergencia.
The chair and traps were designed by me... in case of emergency
Un día ideé un plan.
# One day I devised myself a plan #
Ideé un nuevo plan.
I made a new plan
Además, yo ideé las operaciones de campo.
I'm the one who laid down the field operations schedule.
Por supuesto, tú sabes, es un programa especial que me ideé.
Of course, you know, it was a special program I devised myself.
Lo mejor de todo, por primera vez en mi vida ideé una manera de no perder.
Best of all, for the first time in my life... I figured out a way not to lose.
Ideé un presupuesto perfectamente balanceado.
I've come up with a perfectly balanced budget.
Ideé una infantil estratagema que ahora, lo sé, os parecerá ridícula, pero... en aquellos momentos se me antojó genial.
I thought up a naive strategy that, I know, you'll now find ridiculous, but that, back then, I believed ingenious.
Lo más inteligente que he creado lo ideé cabeza abajo. ¿ Y qué fue eso?
The cleverest thing I ever invented I thought of head-downwards.
- yo ideé la metodología, ¿ verdad?
- I devised the methodology, did I not?
No ideé un escape.
I didn't mastermind an escape.
Lo ideé yo mismo.
I came up with it myself.
"Pero mientras estaba en prisión ideé el plan más diabólico de todos los tiempos."
But while I was in prison, I came up with the most Diabolical plot of all time.
Ideé un plan.
I came up with a plan.
Ils avaient leur propre idée.
They got their own ideas.
El primer hombre que idee una manera de conducir a través de la niebla será millonario, te lo digo yo.
The first man to devise a way to drive through fog will be a millionaire, believe me.
¡ Pero que hermosa idea!
Was für eine gute Idee!
- C'est une bon idée, pero esperará la 6.
The table 6 will have to wait.
Idee una forma cristalina de silicona para nuestras necesidades físicas.
I devised a crystalline silicone form for our physical needs.
Buena idea.
* Bonne idée. ( Good idea )
¿ DNI?
Idee?
¿ Eso qué es?
Idee about what?
Todos esos asesinatos, hipótesis contractorias, ideas fijas sobre algún estrangulador han causado en él una tensión interna.
All those murders, contradictory hypothesis, idee fix about some strangler caused in him internal tension.
Quizá idee una forma de salir de esto. ¿ Sí?
Maybe he'll figure out a way to beat that trap.
¡ Tengo una idea!
Une idee!
Verá, está la condición... que los psicólogos franceses modernos... llaman la "idée fixe". Si alguien se obsesiona con, digamos, una injusticia cometida a un antepasado... durante las guerras napoleónicas, podría tener esta "idée fixe"... y bajo su influencia... ser capaz de las mayores atrocidades.
You see there is the condition that the modern French psy chologists have called a'idée fixe,'if someone became obsessed with say, an injustice committed to an ancestor during the Napoleonic wars, he might form'idée fixe',
Bueno, podría ser nada... pero sospecho que es la continuación... de la historia de anoche, sabe, mi "idée fixe". Termine su café, hay un coche afuera.
Well it could be anything but I suspect it's a sequel to his story of last night, you know my'idée fixe.'Finish your coffee there's a cab at the door.
¿ No estará esta salida... inspirada por su "idée fixe", no?
This outing wouldn't be inspired by your'idée fix,'would it?
"Idée fixe". Sí.
'Idée fixe.'Yes.
No.
Quelle idée.
Ninguna idea no vale la vida de un niño.
Aucune idée ne vaut la vie d'un enfant.
Bien, tengo una gran idea.
Eh bien. I have la bonne idée.
No existe un general que idee un mejor plan para derrotar a su enemigo que el de capturarlo por la parte más débil de su cuerpo.
There is no general on this earth could devise a better plan to lay his enemy low than to capture him by that part of his body in which he is the weakest.
Alice dijo había I'idée el remedio.
Alice said she had I'idée the remedy.
Dios no respetará a hombre alguno a menos que idee algún modo de recuperar a los hijos que perdió.
God will respect no man unless he devises some way for those children he has lost to be brought back to him.
Necesito a alguien que idee un sistema para mover la "Ranadora" sin cortar la electricidad porque tengo la puntuación más alta... ¿ Aló?
No, I need a guy that can rig a Frogger machine so that I can move it without losing power because I have the high score. Hello?
No necesito un cuadrado en ese edificio redondo que idee malditas cosas con antelación.
I don't need some square in that round building pre-packaging a fucking idea for me.
Esa es la realidad.
That was the idee.
me idee está
I think I got it.
Es curioso que idee algo como eso.
It's funny he thought up something like that.
Que la Dra. Warner idee un motivo para tomar las muestras aquí.
Have doc Warner cook up a reason to take the samples here.