Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Impulse
Impulse Çeviri İngilizce
2,307 parallel translation
Los motores de impulso y warp están operativos. El escudo del casco está al 82 %
Impulse and warp engines are nominal, hull plating is at 82 %.
A todo impulso.
Full impulse.
Quizás podamos sorprenderlos con un torpedo si pasamos a impulso.
We may be able to surprise them with a torpedo if we drop to impulse.
Han pasado a impulso.
They've dropped to impulse.
Creo que he encontrado una forma de amplificar el deflector de pulsos... sin partir la nave, pero eso significaría transferir toda la potencia de impulso a la matriz.
I think I found a way to boost the deflector pulse... without tearing the ship apart. But it's gonna mean transferring all impulse power to the array.
Ponganos a todo impulso.
Take us to full impulse.
No puedo decirte qué hacer, muchos padres lo intentan y les respeto, pero creo que el sexo no se puede parar.
I can't tell you what to do. A lot of parents try and I respect the impulse but you can't stop sex.
Mas el impulso de que él estaba tratando de llenar su vacío tan rápidamente.
More the impulse that he had towards filling his own void so quickly.
Pero entienden el impulso y no culparán a Sean.
But they understand the impulse and won't blame Sean for his.
El daño en el lóbulo frontal puede disminuir el control del impulso.
You do know that frontal lobe damage can diminish impulse control.
Pero nunca lo hizo hasta que el tumor barrió con el control del impulso.
But she never acted on it until the tumor wiped out her impulse control.
En un impulso lo compré.
It's kind of an impulse thing.
Así que fue algo impulsivo.
So it was an impulse interaction.
Para llegar a tiempo, tendremos que subirnos a un impulso nervioso
To get to Maggie in time, we'll have to catch a ride on a nerve impulse.
Me preocupa más qué fue lo que generó el impulso "matar a Chloe".
I'm more concerned with what triggered the "Kill Chloe" impulse in the first place.
Me refiero a que haya venido a hablar de este impulso en vez de seguirlo sin pensar.
I mean, that you've come here to talk about this impulse instead of just acting on it without thinking.
Si te sirve de algo, fue el impulso que te llevó a decidir que las vidas corrientes no eran triviales y que tenías el deber de protegerlas.
If it's anything, it's the impulse that led you to decide that ordinary lives weren't trivial and that you had a duty to protect them.
No puedes introducir un impulso eléctrico así en la silla
- You can't use an electrical impulse.
Y sé que vuestro impulso es contar lo que habéis visto.
And I know your natural impulse is to take what you saw back downtown with you.
Tu repentina idea de visitar la tierra de mis antepasados es genial, pero, ¿ no deberías estar trabajando?
You know, this sudden impulse of yours to visit my ancestral lands... is great, but aren't you supposed to be at work?
Procure frenar ese impulso.
Try to resist that impulse.
¿ O fue un impulso más oscuro y egoísta?
Or was it some darker, selfish impulse?
Bueno, la próxima vez que sientas ese impulso, házmelo saber.
well, the next time you feel the impulse, Iet me Know.
Te dejaste llevar por tus impulsos.
You acted on impulse.
¡ Por un impulso, fuiste con Marilyn y Wu al hospital!
You enlisted Marilyn and Wu and went to that hospital on impulse!
Debemos cubrir ese rudo impulso con ese confiable brebaje.
We must blanket the raw impulse with that reliable beverage.
No sé ustedes, pero de vez en cuando tengo el impulso de agredir físicamente a algunos de nuestros oficiales.
Now, I don't know about y'all, but I occasionally have the impulse to physically assault one of our finer correctional officers.
Dijeron que fue algún tipo de accidente... debido a algún impulso de parte del chico.
They said it was some sort of accident due to some impulse on the part of the boy.
No controlas mucho tus impulsos, ¿ no?
You don't have much impulse control do you?
Esto es justamente de lo que hablaba : Control de los impulsos.
This is exactly what I've been talking about-impulse control.
¿ Estas atenciones proceden... del impulso del momento... o son el resultado de un estudio previo?
Do these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment or are they the result of previous study?
a recibir el impulso que necesitan para desarrollarse.
To achieve the impulse they need in order to grow.
Entonces capturaron al asesino con 31 cuerpos enterrados en su propiedad.
Spree killers act on impulse ; they don't generally stalk their victs.
Dude de cada impulso creativo, y lo que intento hacer aca es honrar cada impulso que cada uno de los artistas tiene.
I doubted every creative impulse, and what I try to do here is honor every impulse that every one of the artists has.
¿ De qué hacer? ¿ Sientes un impulso e intentas conseguir el trabajo?
do you get the impulse first and that's what makes you go after the job?
Los jóvenes de vuestra edad son muy impulsivos.
The youths of your age always get into impulse.
Se debió a que es muy impulsivo.
It is because of his sudden impulse.
Lo que digo es que hablar no es tu primer impulso.
No, but I mean it's not your impulse to talk.
A la mayoría de los asesinos les falta el mando de impulso, la incapacidad para planear hacia adelante, pero... este es diferente.
Most murderers lack impulse control, inability to plan ahead, but... this one's different.
" Mi primer impulso fue no contestar.
" My first impulse was not to answer.
¿ Cómo se puede planear un crimen por impulso?
How can you plan a crime of impulse?
El asesinato de Monsieur Shaitana, fue cometido por impulso, no?
The murder of Monsieur Shaitana it was committed on impulse, hein?
¿ Cual es su primer impulso?
What's your impulse?
Quizás tu impulso el día que los Cylons atacaron era correcto.
Maybe your impulse the day the Cylons attacked was right.
En la calle, cuando me preparaba a apuñalarlo ¿ no te dieron ganas de mencionarlo?
In the thoroughfare, as I readied to stab the cocksucker, did you have no impulse to hint at this?
Es un impulso natural.
Exactly. You're a mother trying to protect her child. It's a natural impulse.
Aguanta a medio impulso.
Hold at half-impulse.
La ley es clara.
New York doesn't have an insanity defense of irresistible impulse.
Primero traté de mantenerlo pequeño, y luego impulsé la idea de que luchara para controlar el dolor.
First I tried to keep it small, then I pushed the idea of him struggling to control the pain.
Yo la impulsé para que practicara.
I forced her to practice pretty hard.
Tú y yo, herméticos Las nalgas duras La carótida nudosa En la fibra del cuello
You and I, hermetic... firm buttocks... knotty carotid, the fiber of the neck... the sharp pointed feet as in a spasm... and when, there... beyond, further than above the beyond... in a last impulse... freed from the spirit... the flesh plundered... we shall possess each other... and die... die high up, immensely... immensely high.