Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Joy
Joy Çeviri İngilizce
14,832 parallel translation
Sabes, mucha gente de tu edad saltaría de alegría al descubrir que tiene una nieta.
You know, most people your age would be jumping for joy to find out that they had a grandchild.
La casa que se suponía que nos trajera tanta alegría y unirnos, y ser el mejor año de nuestra universidad nos estaba destrozando.
The house that was supposed to bring us so much joy and bring us together and be the best year of our college was tearing us apart.
Ahora tengo la agradable alegría y la serenidad que he buscando todos los días de mi vida.
I now had the sweet joy and the serenity I'd been searching for every day of my life.
¡ En verdad estoy rebosante de emoción!
Really, I'm overcome with joy!
- Murray, ¿ algún progreso con Jo-Jo?
- Murray, any joy with Jo-Jo?
Murray, ¿ algún avance con Tommy Pinion?
Murray, any joy with Tommy Pinion?
Pero mientras esperamos... traje mi propia colección de arte, para que todos puedan disfrutarla... y tal vez conseguir que continúen en en el mundo del arte, y de la vida.
- I'm sharing art from my private collection, so it can create more joy and maybe get them to continue in the world of art - and therefore life.
Vaya si sabes quitarle la alegría a las cosas.
Honestly, you know how to thump the joy out of a thing.
Y no te equivoques, Vernon, te lo mereces por todo el incansable trabajo y por toda la alegría que das a los fans, por jugar a este deporte como se debe jugar.
And make no mistake about it, Vernon, you deserve this for all your tireless work and for all the joy that you bring the fans, for playing the game the way it should be played.
En realidad alegría, cuando encontramos a una chica muerta en tu bañera.
Joy really. When we find a dead girl in your bathtub.
Cuando apareció en el escenario, y parecía como si colectivamente, todos nos inclináramos hacia adelante... Y era simplemente el sentido de orgullo y alegría de simplemente ver a una talentosa, fuerte, elegante e increíble mujer con una asombrosa gracia en escena.
When she entered the stage, and it just seemed like collectively, we all kind of leaned forward, and it was just the sense of pride and joy to just see this talented, strong, graceful, amazing woman grace the stage.
Cuando se las tomaba, quizás podía concentrarse en la escuela, pero estas pastillas le arrebataban su alegría.
When she did take it, She might have been able to focus more in school, but it took the joy from her, so I kind of felt like...
¡ La alegría de la guerra!
The joy of war!
Bueno, tienes suerte que no llamara a Vernon y le contara tu pequeña juerga con Angie de la otra noche.
Well, you're lucky I didn't call Vernon and tell him about your little joy ride you took with Angie the other night.
- ¿ Juerga?
- Joy ride?
Sé que no te alegras por ello porque significa que Francisco debe morir.
I know there's little joy even in that, as it means Francis must die.
Demasiado para el optimismo y la felicidad.
So much for optimism and Joy.
El compañerismo, las relaciones que he... construido aquí...
The camaraderie, the relationships I've built here... it's what makes coming to work a joy.
Hey, Sebastián, ninguna alegría?
Hey, Sebastian, any joy?
La Navidad siempre te va a alegrar
♪ Christmas is a joy of joys ♪
"Cuando se hace justicia, es trae alegría a los justos pero el terror a los malhechores".
"When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers."
¡ Pero la alegría impía con la que cumpliste con tu deber me ha sorprendido más que nada!
But the unholy joy you took with your duty shocked me more than any!
¿ Es tal alegría solo para los arcángeles?
Is such joy for archangels alone?
Me desterrado a la esfera exterior para la toma de la alegría en la entrega de un castigo de Dios.
You banished me to the outer sphere for taking joy in delivering god's punishment.
♪ estábamos contentos con LA ALEGRÍA DEL DÍA traería ♪
♪ WE WERE HAPPY WITH THE JOY THE DAY WOULD BRING ♪
Windi era mi alegría.
Windi was my joy.
La razón por la que las invitamos... además de la alegría de llegarlas a conocerlas mejor, es que...
The reason we asked you to come over, other than the joy of getting to know you better, is, uh...
Aquí están pasando cosas, y no me agrada tener que decirte que estás en el filo de la navaja, y que cada aliento que tomas, es gracias a nosotros.
There's a history here, so I take no joy in telling you that you're dancing on the edge of a razor blade, and that every breath that you draw is at our discretion.
Siento ser aguafiestas, pero tengo que decirlo.
I'm sorry to be a kill-joy, but I must.
Alden, ¿ no es bueno ver un poco de alegría por aquí...
Oh, Alden, wasn't it nice to see some joy in there
La alegría no es lo nuestro.
We don't do joy.
Amit es nuestro único hijo, nuestro orgullo y nuestra alegría... y estamos devastamos por lo que le ha ocurrido.
'Amit is our only son, our pride and joy - -'and we are devastated about what has happened to him.'
La falda de Alison Daly se atoró en su trasero y no me dio ninguna gracia.
Alison Daly's skirt is stuck in her Spanx and it's bringing me no joy.
Además, él trabajó en un centro juvenil, brindando esperanza y alegría a niños... sólo que él lo hacía todo el año.
Plus, he used to work at a youth center, Bringing hope and joy to all those children, only he did it all year round.
Ahora parece más un pequeño esclavo de Cilix, salta de alegría a cada chasqueo de dedos de su amo.
Now he's little more than Cilix's slave, to jump in joy at every snap of his master's fingers.
De lo contrario, tu alma es sólo cuaja y que ha renunciado a la alegría, así que conseguí un árbol.
Otherwise, your soul is just curdled and you've given up on joy, so I got a tree.
Porque me di cuenta que no importa cuán emocionantes habrían sido esos lugares, nunca hubiera superado el amor que tenía con tu padre aquí, o la alegría que me has dado.
Because I realized that no matter how exciting those places would have been, it never would have topped the love I had with your father right here, or the joy that you've given me.
Noah, el futuro puede traer amor a tu corazón, alegría a tu mente, y la verdad de esos dulces labios.
Noah, may the future bring love to your heart, joy to your mind, and truth from those sweet lips.
La culpa llena mi mente... invade mis sueños... estrangula... toda posibilidad de felicidad.
The guilt gnaws on my mind, it invades my every dream, strangles..... my every chance of joy.
A todas las unidades, por favor, para aviso urgente en el Salón del Gozo del Tatuaje.
'Any patrol, please, for an immediate graded call'to the Joy of Ink Tattoo Parlour...'
{ \ fnHobo Std \ fs30.933 } la "alegria" de tener un padre cerca.
{ \ fnHobo Std \ fs48 } the "Joy" of having a parent around.
la "alegría" de tener un padre cerca.
{ \ fnHobo Std \ fs48 } the "Joy" of having a parent around.
Oh cariño, estoy disfrutando esto.
Oh, honey, this is a joy for me.
Recíbela junto a ti donde no existe sufrimiento ni dolor, sino una plenitud de paz y bienestar junto a ti por los siglos de los siglos.
Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever.
Recíbela junto a ti donde no existe sufrimiento ni dolor, sino una plenitud de paz y bienestar contigo por los siglos de los siglos.
Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever.
Te ofrecerán mucho dinero que te llevará a tendrás un paquete de felicidad en tu panza.
You're going to be offered a big bundle of money which will lead to you having a big chubby bundle of joy wrapped in blue.
Te daremos 20.000 dólares por tu ovario y tú nos ayudarías a conseguir un paquetito de felicidad.
We'd give you $ 20,000 for your egg and you'd help us get a little bundle of joy.
- Oh, por Dios, ¡ un paquete de felicidad!
- Oh, my God, a bundle of joy!
Tu eres el paquete de felicidad vestido de azul.
You're the chubby bundle of joy wrapped in blue.
Así que un espectáculo que trajo alegría, risa y un "juez de botín"
So a show that brought joy, laughter, and "judge booty"
Alegría.
Joy.